プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
Job offer acceptance letterは、内定を正式に承諾する手紙やメールです。 内定通知へのお礼と入社する意思を明確に伝えるために使います。電話で承諾した場合でも、後から書面で送るのが丁寧な印象を与え、双方の認識違いも防げます。入社の意思が固まったら、できるだけ早く送りましょう。 I will be submitting the signed job offer acceptance letter. 内定承諾書に署名したものをご提出いたします。 ちなみに、Signed offer letterは、内定通知書(オファーレター)に署名して返送したもので、「内定を承諾し、入社意思を固めました」という公式な意思表示になります。転職活動で、他の選考を辞退する目安にもなりますよ。 I am attaching the signed offer letter. 署名済みの内定承諾書を添付いたします。
「Under 25」は「25歳未満」という意味で、25歳は含まないのがポイントです。「24歳以下」や「若者向け」といったニュアンスで、割引やイベント、サービスなどでよく使われます。 例えば、「Under 25は入場無料!」なら「24歳以下の人はタダだよ!」という意味。堅苦しさはなく、年齢制限を分かりやすく伝える便利な言葉です。 Do you have any discounts for people under 25? 25歳以下の人向けの割引はありますか? ちなみに、"Young adults" はティーンよりは上で、完全な大人になる手前の世代を指す言葉だよ。だいたい18歳から20代半ばくらいかな。「若者」より少し大人びた響きで、小説や映画のターゲット層を示す時や、自立し始めた世代について話す時によく使われるんだ。 Do you have any special discounts for young adults? 何か若者向けの特別割引はありますか?
「the source of the smell」は「匂いの元」や「匂いの発生源」という意味です。良い匂いにも悪い匂いにも使えます。 例えば、キッチンからいい匂いがして「この匂いの元は何?」と聞いたり、部屋が臭くて「この悪臭の元はどこだ?」と原因を探したりする時にピッタリ。原因を突き止めたい!というニュアンスで使われることが多いです。 I heard this detergent is great for getting rid of the source of the smell. この洗剤、臭いの元を断つのにすごく良いって聞いたよ。 ちなみに、「What's making that smell?」は「この匂い、何が原因?」くらいの気軽な聞き方だよ。いい匂いでも、ちょっと変な匂いでも、原因が気になった時に使えます。料理中や部屋に入った時など、日常のふとした瞬間にピッタリなフレーズです! They say this detergent is great for whatever's making that smell. この洗剤、臭いの元になってるものにすごく効くらしいよ。
「順番を守ってね」「割り込まないで」という意味で使われる、少し直接的な表現です。 列に割り込もうとする人や、ゲームなどで自分の番を待てない子供に対して「ちゃんと順番を待ちなさい」と注意する時によく使われます。少し命令口調なので、親しい間柄やルールを明確に伝えたい場面に適しています。 Excuse me, you need to wait your turn like everyone else. 失礼ですが、皆と同じように順番を待ってください。 ちなみに、「Form a line, please.」は「列に並んでください」という意味です。お店のレジやイベント会場など、人が集まる場所で列の形成を促す丁寧な表現です。もう少しカジュアルに「Line up, please.」と言うこともできますよ。 Excuse me, there's a line here. Could you please form a line behind everyone else? すみません、ここは列になっています。みなさんの後ろに並んでいただけますか?
「It's on me.」は「私のおごりだよ」という意味で、食事や飲み物の代金を自分が払うと伝える時に使うカジュアルな表現です。 友人との食事やデートで、相手に気を使わせず「ここは私が持つよ!」とスマートに言いたい時にぴったりです。 Don't worry about the bill, it's on me. ここは私が奢るから、会計は気にしないで。 ちなみに、「I'll get this.」は「ここは私が払うよ」とスマートに伝えたい時に使えるフレーズです。友人との食事やデートで、相手に気を遣わせず、さりげなく「おごるよ」という気持ちを示すのにぴったり。レジでさっと伝票を持って言うのが定番です。 I'll get this. ここは私が払うよ。