プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,417
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「急がなくていいよ」「ご自身のペースでどうぞ」という、相手を思いやる優しい言葉です。焦っている人や、何かを決めかねている人に対して「プレッシャーに感じないでね」という気持ちを伝える時に使います。 例えば、レストランでメニュー選びに迷っている友人や、仕事で少し手間取っている同僚に「Take your time.」と声をかけると、相手は安心して取り組めます。 Enjoy your meal, and please take your time. お食事をお楽しみください。どうぞごゆっくり。 ちなみに、「There's no rush.」は「急がなくていいよ」「ごゆっくりどうぞ」という感じで、相手を気遣うときに使える便利な一言です。相手が焦っている時や、何かを頼んだ時に「時間は気にしないでね」とプレッシャーを和らげるニュアンスで使えます。レストランで注文を急かされたくない時にも使えますよ。 Enjoy your meal. There's no rush. どうぞごゆっくり、お食事をお楽しみください。
「今、何したい気分?」「何食べたい?」と相手の気分を気軽に尋ねる、とても日常的でフレンドリーな表現です。食事のメニューを決めるときや、映画鑑賞、音楽鑑賞など、これから一緒に何かをするときの提案を求める場面でよく使われます。 What are you in the mood for for dinner tonight? 今夜のディナーは何が食べたい気分? ちなみに、「What do you feel like eating?」は「何食べたい気分?」くらいの気軽な聞き方だよ。メニューが決まってない時や、相手の今の気分を尊重したい時にピッタリ。「何が食べたい?」より柔らかいから、友達や家族との普段の会話で「今日のランチどうする?」なんて場面で自然に使えるよ。 What do you feel like eating for dinner tonight? 今夜のディナーは何が食べたい気分?
「傷口に塩を塗る」とほぼ同じ意味です。すでに悪い状況にある人に対し、さらに追い打ちをかけるような言動をすること。 例えば、失恋した友達に「だから言ったじゃん」と責めたり、試合に負けた選手にミスを指摘したりするような、デリカシーのない状況で使えます。 After he lost the game, his opponent's taunts just rubbed salt in the wound. 彼が試合に負けた後、相手の野次がさらに傷口に塩を塗った。 ちなみに、「to add insult to injury」は「泣きっ面に蜂」と同じで、悪いことが起きた上にさらに不運が重なる状況で使います。例えば、試合に負けたうえに、帰りの電車で財布を落とした…みたいな最悪のコンボを表現するのにピッタリなフレーズですよ。 They fired him, and to add insult to injury, they didn't even pay him for his last week of work. 彼らは彼を解雇し、さらに追い打ちをかけるように、最後の1週間の給料さえ払わなかった。
「よく聞いてね」「ちゃんと聞いて」といったニュアンスです。これから大事な話や、聞き逃してほしくない指示、秘密の話などをするときに使います。親が子に言い聞かせたり、先生が生徒に注意を促したり、友達同士で真剣な話を切り出すときにもピッタリ。少し強い響きがあるので、相手や状況を選んで使いましょう。 Listen carefully, this is important. よく聞いて、これは大事なことだから。 ちなみに、「I'm all ears.」は「ぜひ聞かせて!」「すごく興味ある!」といったニュアンスで使います。相手の話に身を乗り出して聞くような、積極的な姿勢を示すときにぴったりな表現です。相談事や面白い話が始まりそうな時に使ってみてください。 I've got something important to tell you, so I need you to be all ears. 重要な話があるから、しっかり聞いてほしいんだ。
「類は友を呼ぶ」とほぼ同じ意味のことわざです。趣味や考え方、性格などが似ている人たちは、自然と集まって仲良くなるよね、という状況で使います。 ポジティブにも使えますが、「やっぱり似た者同士だね」と、少し皮肉っぽく言いたい時にも便利な表現です。 Look at that group of artists over there, they always hang out together. Well, birds of a feather flock together. あそこのアーティストのグループを見て、いつも一緒にいるよね。まあ、類は友を呼ぶってことだね。 ちなみに、「Great minds think alike.」は、相手と偶然同じ意見やアイデアだった時に「考えること同じだね!」「気が合うね!」という感じで使う、ユーモアのある褒め言葉です。日本語の「類は友を呼ぶ」とは少し違い、お互いを「賢いね」と軽くたたえ合うポジティブなニュアンスで使われます。 Birds of a feather flock together. 類は友を呼ぶ。