プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「神風パイロット」は、第二次大戦中の日本の特攻隊員を指す言葉です。 現代では比喩的に、無謀な計画や成功の見込みが低い任務に、自らを犠牲にする覚悟で挑む人を指して使われることがあります。ただし、非常にデリケートな言葉なので、軽々しく使うのは避けた方が良いでしょう。 Kamikaze pilots took off from here on their final missions. ここから特攻隊が最後の任務に飛び立って行ったんだよ。 ちなみに、"Suicide squad"は「決死隊」や「特攻隊」みたいな意味で、成功率が絶望的に低く、生きて帰れないような超危険な任務に挑むチームを指すスラングだよ。映画みたいに寄せ集めのメンバーでヤバい作戦に挑む時、「これじゃまるでスーサイド・スクワッドだね」なんて冗談で使ったりするよ。 This is where a suicide squad of pilots took off from during the war. ここから戦争中に特攻隊が飛び立って行ったんだよ。
「It's nourishing.」は「栄養たっぷりだね」という意味ですが、ただ栄養価が高いだけでなく、「心と体に染み渡る〜」という温かいニュアンスがあります。 愛情のこもった手料理や、疲れた時に飲むスープなど、心身を優しく満たし、元気にしてくれる食べ物や飲み物に対して使います。「体にいいことしてるな〜」と感じる、ヘルシーで満足感のある食事にピッタリな一言です。 My family member is seriously ill, so I want to give them something that's nourishing. 家族が大病を患っているので、何か滋養のあるものを食べさせてあげたいんです。 ちなみに、"It's good for you." は「体にいいよ」という意味だけでなく、「あなたのためになるよ」と経験や学びを促す時にも使えます。野菜嫌いの子供にはもちろん、新しい挑戦をためらう友達に「いい経験になるよ!」と背中を押す一言としてもピッタリな、温かいおせっかいフレーズです。 I want to give them something nutritious. It's good for you, you know. 滋養にいいものを食べさせたいんだ。体にいいからね。
「mailbox」は、家の玄関先にある物理的な「郵便受け」と、Eメールの「受信箱(inbox)」の両方を指す便利な言葉です。 日常会話では「郵便受けに手紙入ってたよ」のように物理的な箱を指すことも、「メールボックスが広告でいっぱい!」のようにデジタルの受信箱を指すこともできます。文脈でどちらか判断できるので、気軽に使える単語です。 Can you go get the newspaper from the mailbox? 新聞受けから新聞を取ってきてくれる? ちなみに、「mail slot」はドアや壁に直接ついている、細長い郵便物の投入口のことです。ポスト全体を指す「mailbox」と違い、「郵便物をここから入れてね」というスリット部分のイメージです。海外の家で「手紙をmail slotに入れといたよ」なんて会話で使えますよ。 Can you get the newspaper from the mail slot? 新聞受けから新聞を取ってきてくれる?
「Conspiracy theory(陰謀論)」は、世の中の出来事の裏には何か巨大な組織や秘密の計画があるはずだ!と考える、ちょっと突飛な説のこと。 「月面着陸は嘘だった」「有名人は実は生きている」みたいな話です。根拠が曖昧なことが多く、冗談半分で「それ陰謀論じゃない?」とツッコミとして使ったり、都市伝説のような話で盛り上がりたい時にぴったりの言葉です。 I heard some kids get dragged into their parents' conspiracy theories. 親が信じている陰謀説に、子どもが巻き込まれちゃうことがあるらしいよ。 ちなみに、このフレーズは「全部、もっと大きな隠蔽工作の一部なんだよ」という意味。何か怪しい出来事や不可解な事実に対して、裏にはもっと大きな陰謀や組織的な隠蔽があるんだ、と匂わせたい時に使えます。冗談っぽく「このお菓子の売り切れも、実は壮大な陰謀の一部なのさ…」なんて言うのもアリですよ。 I heard some kids are getting dragged into conspiracy theories because their parents believe "it's all part of a larger cover-up." 親が「それはすべて、より大きな隠蔽工作の一部なんだ」と信じているせいで、陰謀論に巻き込まれている子どもがいるらしいよ。
「post something online」は、SNSやブログ、掲示板などに写真や文章などを「アップする」「投稿する」という意味です。 「昨日のランチの写真をインスタにpostしたよ!」のように、日常的なツイートやインスタ投稿から、ブログ記事の公開まで幅広く使えます。ネット上に何かを発信する時ならいつでも使える便利な言葉です! Is it okay if I post this picture online? この写真をネットに投稿してもいい? ちなみに、「I'm going to put up a new photo.」は「新しい写真、載せる(アップする)ね!」くらいの軽いノリで使えます。SNSのプロフィール写真を変える時や、旅行の写真を投稿する前などに、友達へのちょっとしたお知らせとして気軽に言える一言です。 Is it cool if I put up this new photo? この新しい写真、アップしてもいい?