プロフィール
TSystem
英語講師
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「信号に引っかかる」は英語で "get caught at a traffic light" や "get stuck at a traffic light" と表現されます。 英語では "get caught" や "get stuck" という動詞を使って交通信号で止まらざるを得ない状況を表現します。特に "get caught at a traffic light" は、予期しない停止を強調するのによく使われます。 例文1: I always get caught at the traffic lights even though it's a small town. (小さい町なのにいつも信号に引っかかるんです。) 例文2: I often get stuck at the traffic lights in this small town. (この小さな町でよく信号に引っかかるんです。)
「信じられないかもしれないけど」は英語で "You might not believe it, but" や "It might be hard to believe, but" という表現がよく使われます。 例文1: You might not believe it, but I'm pregnant. (信じられないかもしれないけど、私妊娠してるのよ。) 例文2: It might be hard to believe, but I'm pregnant. (信じられないかもしれないけど、私、妊娠したのよ。)
「尻拭いをする」は英語で "cleaning up (someone's) mess" や "covering for (someone)" と表現することができます。 例文1: Cleaning up his mess is also part of my job as a senior. (彼の失敗の尻拭いも私の先輩としての仕事の一部だよ。) 例文2: Covering for my junior's mistakes is also part of my responsibility as a senior. (後輩のミスをフォローするのも、先輩としての役割だよ。) 英語では、「尻拭い」はあまり直訳では使いません。失敗を補うという行為に焦点を当てた表現が一般的です。
「食べていければいい」という表現は英語では "As long as I can make ends meet" または "As long as I can get by" と言います。 例文1: I believe it's enough as long as I can make ends meet. (食べていければそれでいいと思っています。) 例文2: My goal is just to get by, really. (本当に、生活できればそれでいいと思っています。) ワンポイント: "Make ends meet" という表現は、収入がちょうど生活費に合っている、つまり生活するのに必要なだけのお金を稼げているという意味でよく使われます。 一方、"get by" は最低限の生活を送ることができるという意味で、より広範に使うことができます。
「食が細い」という表現は英語では "to have a small appetite" または少し変わった言い回しで "to eat like a bird" と言います。 例文1: As I get older, I find that I have a smaller appetite. (年を取るにつれて、食が細くなってきたと感じます。) 例文2: I've started to eat like a bird as I age. (年を取るにつれて、食が細くなってきました。) ※to eat like a birdは非常に小食な人を指す言い回しで、直訳では「鳥のように食べる」となります。しかし、実際の鳥類の多くは自分の体重に対して考えるととても大食いなので、誤解を招きやすい表現であることに注意してください。