プロフィール
TSystem
英語講師
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. burn mark 「焦げ跡」は英語で"burn mark"と言います。何かが焦げてその結果として残った痕跡を指します。 例文: Oh, it left a burn mark. (あ、焦げ跡がついちゃった。) 2. scorch mark また、焦げ跡は"scorch mark"とも言います。「scorch」は「焦げる」や「焦がす」を意味するので、"scorch mark"は直訳で「焦げ跡」という意味になりますね。 例文: There's a scorch mark left. (焦げ跡がついてしまった。)
1. turn down the heat to avoid burning. 「焦げないように弱火にする」は英語で"Turn down the heat to avoid burning"と言います。これは「火力を下げて焦げるのを避ける」という意味です。 例文: When you're cooking, remember to turn down the heat to avoid burning. (料理をする時、焦げないように火力を下げてね。) 2. Keep the heat low to prevent burning. "Keep the heat low to prevent burning"も「焦げないように弱火にする」を表す表現です。 例文: Keep the heat low to prevent burning when you cook. (料理する時は、焦げないように火力を弱く保ってね。)
1. be driven out by fire 「火事で焼け出される」は英語で"be driven out by fire"と言います。これは火災によりある場所から追い出されるという意味です。 例文: When I was a child, I was driven out by a fire. (子供の頃、火事で焼け出された経験があります。) 2. be displaced by fire "be displaced by fire"も「火事で焼け出される」を表す表現です。「displace」は「追い出す」や「場所から動かす」という意味があります。 例文: I was displaced by a fire when I was a child. (子供の頃、火事で焼け出された経験があります。)
1. be careful not to overcook it 「焼き過ぎに気を付けて」は英語で"be careful not to overcook it"と言います。これは料理をしすぎることを防ぐように注意を促す表現です。(厳密には「焼きすぎ」と「料理のしすぎ」はちがいますが、文脈的に問題なく通じると思います) 例文: Be careful not to overcook it, okay? (焼き過ぎに気を付けてね。) 2. watch out for overcooking. "Watch out for overcooking."も「焼き過ぎに気を付けて」という意味です。 "Watch out for"というフレーズは今回の例以外にも、注意するべきことを警告する際に広く使います。 例文: Watch out for overcooking, okay? (焼き過ぎに気を付けてね。)
1. consumption tax hike 「消費税増税」は英語で"consumption tax hike"と言います。これは消費税率が上がることを意味します。 例文: I'm firmly opposed to the consumption tax hike. (消費税増税には断固反対です。) 2. increase in sales tax "sales tax"は販売税を指し、商品やサービスの販売に対して課せられる税金です。"consumption tax"が一般的に使われますが、販売税も消費税と同じ意味で使用することはできます。 例文: I'm firmly opposed to the increase in sales tax. (販売税の増税には断固反対です。)