Minori

Minoriさん

2023/05/12 10:00

消費税増税 を英語で教えて!

政府が消費税を上げると発表したので「消費税増税には断固反対です」と言いたいです。

0 552
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 00:00

回答

・Increase in sales tax
・Hike in sales tax
・Rise in consumption tax

I am firmly against the increase in sales tax announced by the government.
政府が発表した消費税の増税には、断固として反対です。

「Increase in sales tax」は「消費税の増税」を意味します。消費税率が政府によって引き上げられた場合に使われます。例えば、政府が財政難を解消するため、または社会保障費の増加に対応するために消費税を増税するといったシチュエーションで使えます。国民にとっては、物品やサービスの購入費用が増えることを意味し、生活費の負担が増えるというニュアンスが含まれます。また、企業にとっては販売価格の見直しや、売上げへの影響を考慮する必要が出てくるでしょう。

I'm absolutely against the proposed hike in sales tax.
私は提案された消費税増税には断固反対です。

I am firmly opposed to the rise in consumption tax announced by the government.
政府が発表した消費税の増税には、私は断固として反対です。

Sales taxとconsumption taxは、どちらも消費に関連する税金を指すが、使用される地域や状況によって使い分けられます。アメリカなどでは、個々の商品やサービスの購入時に課される税金をsales taxと呼びます。したがって、「Hike in sales tax」というフレーズは、商品・サービスの購入に直接影響を与える税率の上昇を指すことが多いです。

一方、「consumption tax」はより広範で、商品やサービスの消費全般に課される税金を指すことが多いです。特に、日本の消費税のように全般的な税金を指す場合に使われます。「Rise in consumption tax」は、一般的な消費行為全体が影響を受ける税率の上昇を指すことが多いです。

TSystem

TSystemさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 22:16

回答

・1. consumption tax hike
・2. increase in sales tax

1. consumption tax hike
「消費税増税」は英語で"consumption tax hike"と言います。これは消費税率が上がることを意味します。
例文: I'm firmly opposed to the consumption tax hike.
(消費税増税には断固反対です。)

2. increase in sales tax
"sales tax"は販売税を指し、商品やサービスの販売に対して課せられる税金です。"consumption tax"が一般的に使われますが、販売税も消費税と同じ意味で使用することはできます。
例文: I'm firmly opposed to the increase in sales tax.
(販売税の増税には断固反対です。)

役に立った
PV552
シェア
ポスト