プロフィール
TSystem
英語講師
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. belittle 「小ばかにする」は英語で「belittle」と表現されます。「belittle」は他人を見下す、価値を下げる、または重要性を軽視する行為を指します。 例文: He seems to belittle us, doesn't he? 彼は私たちを小ばかにしているよね。 2. treat us like we're chopped liver belittleも高校レベルを超えている単語ですが、この表現もあまり聞きなじみがないかもしれませんね。「treat us like we're chopped liver」という表現は、他人を無視する、価値を見下す、あるいは軽視することを指します。「Chopped liver」は本来、二流の食事や安価な食べ物を指す比喩的な表現で、ここでは「私たちを軽視する」に相当します。 例文: It feels like he treats us like we're chopped liver, right? 彼は私たちを小ばかにしているよね。
1. at the time of delivering the goods 「商品引き渡しの際に」は英語で「at the time of delivering the goods」と表現されます。商品を顧客に手渡すタイミングを指します。 例文: Don't forget to collect the payment at the time of delivering the goods. 商品引き渡しの際に、代金を回収するのを忘れないでね。 2. upon handing over the product 「upon handing over the product」という表現も「商品引き渡しの際に」を意味します。どちらもニュアンスとしてはあまり変わらないので、好みに合わせて使い分けてください。 例文: Please make sure to collect the payment upon handing over the product. 商品引き渡しの際に、代金を回収するのを忘れないでね。
1.Business is down 「商売上がったり」は英語で「Business is down」と表現されます。これは、ビジネスが不調であること、特に売上が減少していることを指します。日本語だと「上がる」なのに英語だと「down」なのは面白いですね。 例文: Business is down due to the recession. 不景気で商売上がったりだよ。 2. I'm hitting a rough patch in business 「I'm hitting a rough patch in business」という表現も「商売上がったり」を意味します。 例文: I'm hitting a rough patch in business because of the economic downturn. 不景気で商売上がったりだよ。
1. What a selfish person you are! 「勝手な人」は英語で「a selfish person」と表現できます。 それに感嘆文「What a 名詞 you are!」あなたはなんと○○な人なのだろう!ーーの構文を組み合わせ、今回の「あなたは勝手な人ね!」を表現できます。 例文: What a selfish person you are! You got angry when I confronted you about your affair. 勝手な人ね。浮気を問い詰めたら逆切れされるなんて。 2. Talk about being self-centered! 「Talk about being self-centered!」も「勝手な人ね」を表す表現です。 こちらも自己中心的な行動や態度に対する非難を含みます。 例文: Talk about being self-centered! You just turned it around when I accused you of infidelity. 勝手な人ね。浮気のことを問い詰めたら、逆に怒るなんて。
1. hurt 「傷つける」は英語で「hurt」と表現されます。hurtは、精神的または感情的なダメージを与えることを指します。 例文: You are hurting her feelings. あなたは彼女の気持ちを傷つけている。 2. wound 「wound」という表現も「傷つける」を意味します。一般的には物理的な傷を指しますが、感情的なダメージを指す場合もあります。(通常はhurtで良いと思います。) 例文: You are wounding her emotionally. あなたは彼女の気持ちを傷つけている。