sarinaさん
2023/05/12 10:00
勝手な人ね を英語で教えて!
浮気を問い詰めたら逆切れされたので「勝手な人ね」と言いたいです。
回答
・What a selfish person!
・Such a self-centered individual!
・What an inconsiderate person!
What a selfish person! Getting angry at me when I confront him about his infidelity.
「なんて勝手な人なんだ!不倫を問い詰めたら逆切れされるなんて。」
「What a selfish person!」は、「なんて自己中な人なんだ!」という感情を表現するフレーズです。主に、他人の行動や態度が自分本位で他人を顧みないと感じたときに使います。例えば、自分だけの利益を追求し、他人を無視したり、困らせたりする人に対して使うことが多いです。また、この表現は非常に感情的であり、強い否定的な評価を含んでいます。
He got mad when I confronted him about cheating. Such a self-centered individual!
浮気を問い詰めたら逆切れされた。なんて自己中な人なんだ!
He got angry when I confronted him about his cheating. What an inconsiderate person!
彼の浮気を問い詰めたら逆切れされた。何て勝手な人なんだ!
Such a self-centered individual!は、その人が自分自身のことしか考えていない、または自分の要望や利益を他人よりも優先する状況で使われます。一方、What an inconsiderate person!は、その人が他人の気持ちや状況を考慮しない、または他人を尊重しない行動をとった時に使われます。両方とも否定的な評価ですが、前者は自己中心的な行動、後者は配慮の欠如を強調します。
回答
・1. What a selfish person you are!
・2. talk about being self-centered!
1. What a selfish person you are!
「勝手な人」は英語で「a selfish person」と表現できます。
それに感嘆文「What a 名詞 you are!」あなたはなんと○○な人なのだろう!ーーの構文を組み合わせ、今回の「あなたは勝手な人ね!」を表現できます。
例文: What a selfish person you are! You got angry when I confronted you about your affair.
勝手な人ね。浮気を問い詰めたら逆切れされるなんて。
2. Talk about being self-centered!
「Talk about being self-centered!」も「勝手な人ね」を表す表現です。
こちらも自己中心的な行動や態度に対する非難を含みます。
例文: Talk about being self-centered! You just turned it around when I accused you of infidelity.
勝手な人ね。浮気のことを問い詰めたら、逆に怒るなんて。