Mitsuha

Mitsuhaさん

2023/06/22 10:00

流行仕掛人ね を英語で教えて!

友達がSNSで上げた写真がバズったので、「あなたは流行仕掛人ね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 236
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Trendsetter
・Influencer
・Taste-maker

You are such a trendsetter!
「あなたって本当に流行を作る人ね!」

「トレンドセッター」は新しい流行を生み出す人や物を指す言葉です。ファッション、音楽、テクノロジーなど幅広い分野で使われます。人々がそのスタイルを模倣したり、その意見に影響を受けたりする存在として認識されています。例えば、有名人が新しいファッションを提唱したり、起業家が斬新なビジネスモデルを発表したりした場合、「トレンドセッター」と呼べます。一般的には、オリジナリティと影響力を併せ持つ人物を指すことが多いです。

You're such an influencer.
「あなたって本当に流行を作る人ね。」

You're such a taste-maker, aren't you?
「あなたって本当に流行を作る人ね」

Influencerは、特にソーシャルメディア上で大きなフォロワーや視聴者層を持ち、彼らの行動や意見がそのフォロワーや視聴者の消費行動や価値観に影響を与える人々を指します。一方、Taste-makerは、特定の分野で専門知識や意見が高く評価され、流行やトレンドを生み出す能力を持つ人々を指します。Influencerは広範囲な視聴者に影響を与えますが、Taste-makerはより特定の分野やコミュニティで影響力を持つ傾向にあります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/14 09:53

回答

・You're the trendsetter

例文:
You're the trendsetter, trying to make your photos go buzz on social media.
(SNSで上げた写真をバズらせるなんて、あなたは流行仕掛人ね。)

"trendsetter" は、他の人々に影響を与え、新しい流行(=トレンド)を作り出す人を指す言葉です。

"buzz" は、日本語で言う「バズる」の由来になった英語ですね。元々は、音(騒音)を表現するために使われる単語でしたが、インターネットの普及とともに、情報やコンテンツが急速に広まる現象を表現するために用いられるようになりました。

例文:
A tweet went viral, and he became an internet sensation on Twitter.
(あるツイートがバズって、彼はTwitterで有名人になった。)

このように "viral" という単語も、日本語の「バズる」つまり情報が急速に広まっていくことを表します。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV236
シェア
ポスト