Y Sakakibaraさん
2024/04/16 10:00
物の言い方を知らない人ね を英語で教えて!
非常識な文句を言われたので、「あなたって物の言い方を知らない人ね」と言いたいです。
回答
・He has no filter.
・He has no tact.
「He has no filter.」は、「彼は思ったことを何でも口に出す人だね」という意味です。良い意味では「裏表がなくて正直」、悪い意味では「空気が読めない」「デリカシーがない」といったニュアンスで使われます。相手を傷つける可能性のある発言を平気でする人に対して、呆れたり面白がったりしながら言うことが多い表現です。
Wow, he has no filter, does he?
彼は本当に思ったことをそのまま口にする人ね。
ちなみに、「He has no tact.」は「彼って本当にデリカシーないよね」というニュアンスで使えます。悪気はないけど、その場の空気を読まずに失礼なことや相手が傷つくようなことを平気で言ってしまう人に対して、呆れたり非難したりする時にぴったりの表現です。
Wow, you really have no tact, do you?
あなたって本当に物の言い方を知らない人なのね。
回答
・You don't know the way to say things.
上記が「物の言い方を知らない人ね」という表現です。
the way to say things は文字通り「物の言い方」という意味です。
言い方を変えると以下のようにもなります。
例
I don't think you know the way to say things.
あなたは物の言い方を知らない人だと思う。
もっと強調するなら以下のようになります。
例
I'm sure that you don't know the way to say things.
あなたは物の言い方を知らない人だと確信しています。
意訳的に「口の利き方に気を付けなさい」とすると以下のようになります。
例
Watch your mouth.
口の利き方に気を付けなさい。
Japan