
Tanaka Hiroshiさん
2025/04/01 10:00
彼女の言い方はきついが、理解できなくはない を英語で教えて!
厳しい言い方だけど話は通ってるので、「彼女の言い方はきついが、理解できなくはない」と言いたいです。
回答
・Her words are harsh, but I can understand where it comes from.
「彼女の言い方はきついが、理解できなくはない。」は上記のように表現することができます。
Her words で「彼女の言い方」という意味です。
word:言葉(名詞)
word は言葉という意味を持ちますが words という複数形では「言い方」「発言」という意味になります。
harsh :厳しい、とげとげしい(形容詞)
よって Her words are harsh は「彼女の言い方はとげとげしい」=「彼女の言い方はきつい」となります。
I can understand where it comes from. を直訳すると、「それがどこから来ているのかわかる。」となりますが、これはどのようにしてそうなるのかは理解できるという意味になります。
今回の場合は、「言い方はきついけれど、言いたいことはわかる」ということになります。
いかがでしょうか?ぜひ参考にしてみてください。
関連する質問
- 彼女の言い方は厳しすぎたと思う を英語で教えて! 彼女の意見は厳しいけど、納得できなくはない を英語で教えて! マラソンはきついけど、短い距離なら走れなくはない を英語で教えて! 考え方は極端だけど、共感できなくはない を英語で教えて! この理解で間違いがないか、もう一度確認させてください を英語で教えて! 反対の気持ちがありますが、理解はできる を英語で教えて! 予算は厳しいが、このプロジェクトは実行できなくはない を英語で教えて! いつも言い訳をするのが理解できない を英語で教えて! 彼の言い方は冗談っぽいけど、もしかして本気かも? を英語で教えて! 同意できない理由は理解できる を英語で教えて!