chiさん
2023/08/28 10:00
網仕掛 を英語で教えて!
花火大会で、友人に「網仕掛のナイアガラが一番の注目だよ」と言いたいです。
回答
・A set net
・A pound net
「A set net」は、魚を待ち受けて捕まえる「定置網」のことです。
魚の通り道に網を仕掛けておく、受け身で効率的な漁法を指します。ビジネスや恋愛で「待ちの姿勢」や「仕掛け」を比喩的に表現する時に使えます。「あちこちにset netを仕掛けてるね」のように、少し皮肉っぽく聞こえることも。
The set-net Niagara is the main highlight of the show.
網仕掛のナイアガラがこのショーの一番の見どころだよ。
ちなみに、"pound net" は日本語の「定置網」のことです。魚の通り道に網を仕掛けて、迷路のように誘導して捕まえる漁法を指します。魚を傷つけにくく、持続可能な漁業の話をするときなどに「定置網(pound net)は環境に優しいんだよ」といった感じで使えますよ。
The pound net Niagara is the main event of the show.
網仕掛のナイアガラがこのショーのメインイベントだよ。
回答
・fireworks like watarfall
"Naiagara", fireworks like watarfall, get attenthion.
ナイアガラ、滝のように流れる仕掛け花火、が一番注目を集める花火です.
「ナイアガラ」とは仕掛け花火の一種で、滝のように流れる花火を演出する方式のものを指します。
仕掛け花火を
・set fireworks
・ground fireworks
と言います。
もし仕掛け花火であることを強調していうのであれば、
Naiagara is set fireworks like waterfall.
It is gather attention.
ナイアガラは滝のような仕掛け花火の一種で、
注目を集めています。
注目を集める、を表すと
・get attention
・gather attention
・garner attention
となり、
この中でget attention 又はgather attentionをよく使います。
garner attention は会話でも使いますが、より文章で使うことが多いです。
例:The event is getting a lot of attention from around the world.
そのイベントは世界的に注目を集めています。
Japan