Maki

Makiさん

Makiさん

大仕掛け を英語で教えて!

2023/09/15 10:00

クラスを巻き込んだドッキリだったので、「大仕掛けの企画でした」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/26 16:10

回答

・1. A large-scale prank
・2. A massive trick

1. A large-scale prank
直訳で「大規模なドッキリ」という表現です。"large-scale"で「大仕掛けの」"prank"で「ドッキリ」という意味です。

例文:We set up a large-scale prank on the whole class.
クラス全体に大仕掛けのドッキリをしました。
"set up a prank on ~."で「~にドッキリをしかける」という表現になります。"the whole class"は「クラス全体」という意味です。

2. A massive trick
こちらも「大仕掛けのドッキリ」という意味です。"massive"は「大規模」という意味で、この場合は「大仕掛け」の意味になります。

例文:This YouTuber is known for their massive tricks.
このユーチューバーは大仕掛けのドッキリ企画が有名だ。

0 216
役に立った
PV216
シェア
ツイート