Takasu

Takasuさん

2020/09/02 00:00

仕掛け人、首謀者 を英語で教えて!

いたずらの首謀者で、中心となって何かを行う時に「仕掛け人」「首謀者」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 939
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/02 00:00

回答

・Mastermind
・Ringleader
・Puppet Master

英語では、いたずらや他の行動の首謀者や中心人物は、「Mastermind」と呼ばれることがよくあります。

「Mastermind」は英語で「立案者」や「策士」を意味し、主に計画を立てて人々を指導、組織する高度な思考能力を持つ人物を指します。企業の経営者やリーダー、戦略を策定する政治家、犯罪映画の犯罪者などに使うことが多い。また、卓越した知力や指導力を持つキャラクターを描く小説や映画などの文学作品でもよく用いられます。つまり、「Mastermind」は特定の計画や戦略の背後にいる主導者を指す言葉です。

He was the ringleader of the prank that pulled off last night.
彼は昨夜成功させたいたずらの首謀者だった。

いたずらや欺きの中心にいる人物は、「mastermind(マスターマインド)」と呼ばれます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/04 14:56

回答

・mastermind

「mastermind」は名詞で「立案者、(悪事の)首謀者」の意味が有ります。
(例文)
He was the mastermind behind the counterfeit money plot.
(彼が偽金事件の首謀者だった。)

「instigator」も「仕掛け人」という意味が有ります。
(例文)
She was the instigator of their quarrel.
(彼女が彼らの喧嘩の仕掛け人だった。)

竹内まりやさんの曲で「喧嘩を止めて~二人を止めて~私のために争わないで~」という歌詞が有りますが、歌のヒロインは「instigator」だと思います。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV939
シェア
ポスト