Takasuさん
2020/09/02 00:00
仕掛け人、首謀者 を英語で教えて!
いたずらの首謀者で、中心となって何かを行う時に「仕掛け人」「首謀者」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Mastermind
・Ringleader
・Puppet Master
英語では、いたずらや他の行動の首謀者や中心人物は、「Mastermind」と呼ばれることがよくあります。
「Mastermind」は英語で「立案者」や「策士」を意味し、主に計画を立てて人々を指導、組織する高度な思考能力を持つ人物を指します。企業の経営者やリーダー、戦略を策定する政治家、犯罪映画の犯罪者などに使うことが多い。また、卓越した知力や指導力を持つキャラクターを描く小説や映画などの文学作品でもよく用いられます。つまり、「Mastermind」は特定の計画や戦略の背後にいる主導者を指す言葉です。
He was the ringleader of the prank that pulled off last night.
彼は昨夜成功させたいたずらの首謀者だった。
いたずらや欺きの中心にいる人物は、「mastermind(マスターマインド)」と呼ばれます。
回答
・mastermind
「mastermind」は名詞で「立案者、(悪事の)首謀者」の意味が有ります。
(例文)
He was the mastermind behind the counterfeit money plot.
(彼が偽金事件の首謀者だった。)
「instigator」も「仕掛け人」という意味が有ります。
(例文)
She was the instigator of their quarrel.
(彼女が彼らの喧嘩の仕掛け人だった。)
竹内まりやさんの曲で「喧嘩を止めて~二人を止めて~私のために争わないで~」という歌詞が有りますが、歌のヒロインは「instigator」だと思います。
ご参考になれば幸いです。