ken.Sさん
2023/09/15 10:00
他人の勝手な評価 を英語で教えて!
同僚に批判されて落ち込んでいる人がいるので、「他人の勝手な評価なんて気にすることないよ」と言いたいです。
回答
・What other people think is none of your business.
・Don't worry about what others think.
「他人がどう思うかなんて、あなたには関係ないよ」という意味です。周りの評価や批判を気にしすぎて、自分らしくいられない時に使うフレーズ。「気にしなくていいんだよ」という励ましや、「自分の道を信じて進め!」という力強い応援のニュアンスで使われます。
Hey, don't let their criticism get to you. What other people think is none of your business.
ねえ、彼らの批判なんて気にしないで。他人がどう思うかなんて、あなたには関係ないことだよ。
ちなみに、「Don't worry about what others think.」は、「周りの目は気にしないで、自分らしくいこうよ!」という励ましの言葉だよ。誰かの評価を気にして一歩踏み出せない友達や、新しい挑戦をためらっている人に対して、そっと背中を押してあげたい時にぴったりのフレーズなんだ。
Don't worry about what others think. You know you did a great job.
他人の評価なんて気にすることないよ。君が素晴らしい仕事をしたことは分かっているんだから。
回答
・1. Others' selfish reputation of you
・2. What others selfishly think of you
1. Others' selfish reputation of you
「他人の勝手な評価」に当たる表現です。"Others' selfish reputation"で「他人の勝手な評価」という意味になります。
例文:You don't have to care about others' selfish reputation of you.
他人の勝手な評価なんて気にすることないよ。
2. What others selfishly think of you
直訳で「あなたが勝手に他人から思われていること」という意味で、「他人の勝手な評価」に相当する表現です。"What ~ think of ~."で「~が~について思っていること」という意味です。
例文:I don't care about what others selfishly think of me.
他人の勝手な評価なんて気にしない。
Japan