tachikawa

tachikawaさん

2023/05/12 10:00

商品引き渡しの際に を英語で教えて!

代引きで商品が売れたので「商品引き渡しの際に、代金を回収するのを忘れないでね」と言いたいです。

0 268
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Upon delivery of the goods
・When handing over the goods
・At the time of product handover

Please make sure to collect the payment upon delivery of the goods.
商品の引き渡しの際に、代金の回収を忘れないでくださいね。

「Upon delivery of the goods」は「商品が配送された時点で」というニュアンスを持つ英語の表現です。ビジネスの文脈でよく使われ、特に取引や契約に関連した状況で使用します。たとえば、代金の支払いが商品の配送後に行われる場合や、商品の状態を確認するのが配送後である場合などに使われます。


Don't forget to collect the payment when handing over the goods.
商品を引き渡す時に、代金を回収するのを忘れないでね。

Don't forget to collect the payment at the time of product handover since it's cash on delivery.
代引きなので、商品引き渡しの際に代金を回収するのを忘れないでね。

Handing over the goodsはカジュアルで非公式な表現で、友人や家族、または小さなビジネスの取引など、非公式な状況でよく使われます。例えば、個人間の販売や友人からの借用品の返却などです。

一方、At the time of product handoverはよりフォーマルで公式な表現で、ビジネス取引や公式な取引で使われます。これは、製品を顧客に引き渡すときや、プロジェクトの一部を別のチームに移すときなど、より公式な状況で使用されます。

TSystem

TSystemさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/28 21:28

回答

・1. at the time of delivering the goods
・2. upon handing over the product

1. at the time of delivering the goods
「商品引き渡しの際に」は英語で「at the time of delivering the goods」と表現されます。商品を顧客に手渡すタイミングを指します。
例文: Don't forget to collect the payment at the time of delivering the goods.
商品引き渡しの際に、代金を回収するのを忘れないでね。

2. upon handing over the product
「upon handing over the product」という表現も「商品引き渡しの際に」を意味します。どちらもニュアンスとしてはあまり変わらないので、好みに合わせて使い分けてください。
例文: Please make sure to collect the payment upon handing over the product.
商品引き渡しの際に、代金を回収するのを忘れないでね。

役に立った
PV268
シェア
ポスト