Akane H

Akane Hさん

2023/08/29 10:00

犯人を引き渡す を英語で教えて!

ひったくりを捕まえたので、「警察に犯人を引き渡しました」と言いたいです。

0 456
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/14 10:55

回答

・hand over the suspect
・Turn over the suspect.

「容疑者の身柄を引き渡す」という意味です。警察やFBIのような捜査機関が、捕まえた容疑者を別の管轄の機関や国に公式に引き渡す、といったシリアスな場面で使われます。ドラマや映画でよく聞くセリフですね!

We caught the purse-snatcher and handed the suspect over to the police.
私たちはそのひったくりを捕まえ、容疑者を警察に引き渡しました。

ちなみに、「Turn over the suspect.」は「容疑者の身柄を引き渡せ」という意味で、警察ドラマや映画でよく使われるセリフです。ある警察組織が捕まえた容疑者を、別の管轄の警察やFBIのような上級機関に引き渡す、ちょっと緊迫した場面で使われます。命令口調で、組織間の縄張り争いのようなニュアンスが含まれることもありますよ。

We turned the suspect over to the police after catching him.
警察に犯人を引き渡しました。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/13 11:04

回答

・turn the suspect over

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「犯人を引き渡す」は英語で上記のように表現できます。

turn A overで「Aを引き渡す」、suspectで「犯人・容疑者」という意味になります。

例文:
I turned the suspect over to the police.
警察に犯人を引き渡しました。

Will you turn the suspect over soon?
すぐに犯人を引き渡すのですか?

Will you turn the suspect over to the court?
裁判所に犯人を引き渡すのですか?

* court 裁判所
(ex) I went to the court for the first time.
初めて、裁判所に行きました。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV456
シェア
ポスト