Genichiさん
2023/08/29 10:00
ロープを引き渡す を英語で教えて!
物干しざおが折れたので、「庭の端から端へロープを引き渡して洗濯物を干しました」と言いたいです。
回答
・Pass the rope.
・Hand me the rope.
「Pass the rope.」は、文字通り「ロープを渡して」という意味で、登山や綱引きなどで使います。
比喩的には「責任や仕事を(誰かに)押し付ける」というニュアンスで使われることがあります。「もう無理、あとは頼んだ!」とギブアップする時や、大変な役目を誰かに引き継がせるような状況で使えます。少し皮肉っぽい響きもあります。
Since the clothesline pole broke, I passed a rope from one end of the yard to the other to hang the laundry.
物干しざおが折れたので、庭の端から端へロープを引き渡して洗濯物を干しました。
ちなみに、「Hand me the rope.」は単に「ロープを渡して」という意味だけじゃないんだ。崖っぷちのような切迫した状況で「早くそのロープをよこせ!」と叫ぶような、緊迫感や必死さがこもった表現だよ。物理的なロープだけでなく、窮地から救ってくれる「助けの手」を求める比喩としても使われるんだ。
Since the clothesline pole broke, I had to run a rope from one end of the yard to the other to hang the laundry.
物干しざおが折れたので、庭の端から端へロープを引き渡して洗濯物を干さなければなりませんでした。
回答
・stretch a rope
ロープを引き渡すは、ロープを張るという「stretch a rope 」で表します。何かを引っ張ったり伸ばしたりする等、ロープをピンと張る時に使います。日常でも体を伸ばす準備運動をストレッチと言いますが、英語の「stretch」も手足やロープを伸ばすという意味があります。
例文
We hung out the laundry by stretching a rope from one end of the yard to the other.
庭の端から端へロープを引き渡して洗濯物を干しました。
「hang out」は、遊ぶという意味もありますが、洗濯を外に干すという意味合いでも使うことができます。
Japan