プロフィール
Souko
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :110
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はSoukoです。現在、フィンランドに住んでおり、過去にはアイルランドで留学した経験があります。異文化の中での生活は、私の英語学習と教育に対するアプローチに深い洞察をもたらしました。
アイルランドでの留学体験は、英語を母語としない環境での学習の困難と楽しさを私に教え、英語の実践的な使用を深めました。この経験は、私が英語を教える際の指導方法に大きな影響を与えています。
IELTSでは8.0のスコアを達成しました。この高得点は、私のアカデミックおよび実践的な英語使用能力の高さを証明しています。留学での経験と合わせて、英語教育における私のアプローチに豊かな深みを加えています。
私は、皆さんが英語を学び、その魅力を発見し、新しい世界を探索する旅に同行したいと考えています。一緒に英語を学び、成長しましょう!
too muchは「〜がありすぎる」で、イコールもてあます。 free timeは「自由時間」という意味です。 I have too much free time recently. 最近は暇を持て余している。 ちなみに、似た表現で Bored out of one's mind 退屈でたまらない という表現もあります。 A "I have too much free time recently, Bored out of my mind." 最近暇を持て余してるんだ、退屈でたまらないよ。 B You should find any hobbies. 何か趣味を見つけたらいいんじゃない。 といった感じで使えます。
Launch には元々新しい船を海に進水させる(水面に下ろす)という意味があります。 発売するという意味でもよく使われますが、お店がオープンするときにも使うことができます。 例文 ・The Store launched in Japan in 2005. そのお店は2005年に日本でオープンした ・I heard that the shop finally will launch in Japan. そのお店がついに日本に上陸するらしい。 もう少し砕けた表現で言うなら、hittingという言葉も使えるでしょう。 通常hitは、台風がやってくる(襲う)などネガティブな意味で使われるんですが、商品名や店名と合わせると待望の商品、店がついにやってくる!というワクワクしているようなニュアンスになります。 例文 ABC shop is finally hitting Japan in June! ABCshopがついに6月に日本に上陸! よく広告の宣伝でも使われているような表現なのでぜひ使ってみてください。
long restaurant lineで人気レストランの長い行列をさします。 行列のできるお店はa popular restaurant with a long waiting line また、it's good that ... で「…でよかったね」と言えます。 「行列のできるお店なのにすいててよかったね」は It's good that not busy, even though it's a popular restaurant with a long waiting line. と言えるでしょう。
映画の説明で「怒涛の展開」と表現するなら、With non-stop actionという表現を使えるでしょう。 次々といろんなことがノンストップで起きる!というイメージです。 「目が離せない」は”bound to keep you watching” keep~ingで~し続ける、bound to で~するに決まっている、そうする運命にある、そうするしかないという意味です。 例文 With non-stop action, this movie is bound to keep you watching from start to finish to find out. 怒涛の展開に、初めから終わりまで目が離せない。
Thanks for the inviteで誘ってくれてありがとう。という意味です。 例文 Thanks for the invite, but I have something I can't miss. 誘ってくれてありがとう、でもどうしても外せない用事があって。 I would like to join で参加したいという意味です。 例文 I would like to join but I can't make it. I have something I can't miss. 参加したいけどできないんです。どうしても外せない用事があって。 せっかくだけどという言葉の直訳は英語にはないですが、誘ってくれたことへの感謝や本当は参加したいんだけどと前置きすることでやわらかく断るニュアンスを表現することができます。