Kyoko Onoさん
2023/07/24 14:00
もてあます を英語で教えて!
時間に余裕ができたので「最近は暇を持て余している」と言いたいです
回答
・Have more than one can handle
・Bite off more than one can chew.
・Be in over one's head.
I've been having more time than I can handle recently.
最近は時間が余りすぎて持て余しています。
「Have more than one can handle」は、「自分が処理できる以上のことを抱えている」という意味の英語表現です。一般的には、仕事や学業、プライベートな問題など、自分一人では対処しきれないほどの重圧やストレスを抱えている状況を指します。具体例としては、一人で複数のプロジェクトを管理している時や、家庭の問題と仕事の両方に追われている時などに使えます。この表現は、自分が困難な状況にあることを他人に伝える時によく用いられます。
I think I've bitten off more free time than I can chew.
私は持て余すほどの自由時間を持っていると思います。
I think I'm in over my head with all this free time lately.
最近、時間が余っていて困っています。
Bite off more than one can chewは、自分が処理できる以上の仕事や責任を引き受けたときに使われます。一方、Be in over one's headは、自分が対処できないほど深刻な状況に巻き込まれたときに使われます。前者は自分が引き受けたタスクの量が多すぎることを指し、後者はその状況の難易度が高すぎることを指します。例えば、新しいプロジェクトを引き受けて時間が足りない場合はbite off more than one can chew、新しい仕事について知識が足りない場合はbe in over one's headと言います。
回答
・too much
too muchは「〜がありすぎる」で、イコールもてあます。
free timeは「自由時間」という意味です。
I have too much free time recently.
最近は暇を持て余している。
ちなみに、似た表現で
Bored out of one's mind 退屈でたまらない
という表現もあります。
A "I have too much free time recently, Bored out of my mind."
最近暇を持て余してるんだ、退屈でたまらないよ。
B You should find any hobbies.
何か趣味を見つけたらいいんじゃない。
といった感じで使えます。