takahiroさん
2020/09/02 00:00
モテモテ を英語で教えて!
バレンタインデーで同僚がチョコをたくさん貰っていたので「モテモテだね~」と言いたいです。
回答
・He's a real heartthrob.
・He's quite the ladies' man.
Wow, you're such a heartthrob, getting all that chocolate!
ワオ、チョコたくさんもらってるなんて、本当にモテモテだね!
「He's a real heartthrob.」は、「彼は本当に女性の心をときめかせる男性だ」という意味の英語のフレーズです。ハンサムで魅力的、または魅力的な個性や才能を持っている男性を形容する際によく使われます。主に女性がそのような男性を見て感嘆するシチュエーションや、そのような男性を他人に紹介するときなどに使います。
Wow, you've gotten so many chocolates! You're quite the ladies' man, aren't you?
ワウ、チョコをたくさんもらってるね!あなた、モテモテだね~。
"He's a real heartthrob"は男性が物理的に魅力的で、多くの女性が彼に惹かれるというニュアンスを含みます。例えば、有名人や映画のスターなどを指すことが多いです。一方、"He's quite the ladies' man"は男性が女性に対して魅力的であるだけでなく、女性との交流が得意で、また頻繁に女性と交流していることを意味します。これはプレイボーイ的なイメージを持ちます。どちらも女性に人気のある男性を指す表現ですが、前者は見た目、後者は行動に焦点を当てています。
回答
・you are so popular with girls.
バレンタインデーで同僚がチョコをたくさん貰っていたので「モテモテだね~」を英語でいう場合には、
You got a lot of chocolates today!!
Oh... It is the day.
you are so popular with girls.
こんな感じに表すことができます。
【わたしPOINT】
この場合に、うらやまし!なんて言ってみましょう。
I envy you
こんな感じに言ってみましょう。ちなみに、エンビーと発音します。
参考になりますと幸いでございます。