プロフィール
1. mental disease mental には、「心の」、disease には、「病気」という意味があるので、「心の病気」ということから、「心の病」を表現することができます。 例) My grandfather is receiving treatment for 私の祖父は、心の病の治療中です。 2. mental illness illness は、「病気」という意味があるので、「心の病」ということになります。 例) I have a mental illness. 私は心の病があります。 3. mental health problems health problems には、「健康上の問題」ということになるので、直訳すると、「心の健康上の問題」ということで、「心の病」を表現することができます。 例) I want to solve my mental health problems. 私は心の病を解決したいです。
1. urbanization 「都市化」という意味があります。 一番よく使われる表現になります。 例) Urbanization has led to the loss of traditional landscapes. 都市化によって昔ながらの風景が失われてきている。 2. citified 「都市化された」という意味になります。 時に、軽蔑的な意味合いを持って使われることがあります。 例) He is getting citified character after he left his hometown. 彼が故郷を出た後、次第に都会ズレした性格になってきている。 3. cited 「都市化された」という意味になります。 例) I live in the citied city. 私は、都市化された都市に住んでいます。
1. global perspective global には「グローバル、地球全体の、世界的な」という意味があり、perspective には、「観点、見透し」という意味があるので、「グローバルな思考」を表現することができます。 例) I have had a global perspective since I was a child. 幼い頃からグローバル思考だった。 2. global thought thought には「考え」という意味があるので、「グローバルな思考」ということを表現できます。 例) I have a global thought. 私はグローバル思考を持っている。
1. Kaiseki cuisine cuisine には、「料理」という意味があります。 このことから、「懐石料理」ということになります。 例) Let’s go to Kaiseki cuisine to eat. 懐石料理を食べに行こう。 2. tea ceremony dishes 「懐石料理」とは元々、お茶会の際に食べる空腹を満たすために食べる質素な食事なので、 tea ceremony dishes で「お茶会の食事」ということになるので、「懐石料理」を表現できます。 例) I enjoyed the tea ceremony dishes yesterday. 私は、昨日懐石料理を楽しんだ。
1. reclaim a field land には「土地、畑」、reclaim には「開墾、開拓する」という意味があるので、「開墾」という意味になります。 例) I want to reclaim a field in this yard. この庭に畑を開墾したい。 2. cultivate a land cultivate には「耕す」、land には「土地」という意味があるので、直訳すると「土地を耕す」ということから、「開墾」ということになります。 例) I cultivated a land with my family this spring. 私は家族と共に、この春に土地を耕した。
日本