katou yuuki

katou yuukiさん

2024/03/07 10:00

開墾 を英語で教えて!

庭で、おじいちゃんに「この庭に畑を開墾したい」と言いたいです。

0 62
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・Clearing land
・Land reclamation
・Cultivating new territory

I want to start clearing land in this garden to make a vegetable patch.
この庭に畑を開墾したいです。

「Clearing land」は、土地の整地や開墾を指す表現で、特に木や草を取り除いて土地を農地や建設地として利用可能にすることを意味します。例えば、新しい家を建てるための土地整備や農業を始めるための畑の準備などに使われます。また、森林伐採や災害後の復旧作業の一環としても使用されます。土地の利用目的に応じて、その範囲や方法は異なりますが、一般的には重機や手作業で障害物を除去する作業を指します。

I'd like to use land reclamation to turn this garden into a farm, Grandpa.
この庭に畑を開墾したいんだ、おじいちゃん。

Grandpa, I want to start cultivating new territory in this garden.
おじいちゃん、この庭に畑を開墾したいんだ。

「Land reclamation」は、海や湖などを埋め立てて新しい土地を作ることを指し、インフラや都市開発の文脈でよく使われます。一方、「cultivating new territory」は、未開の土地を農業や居住に適した形に整備することを意味し、農業やフロンティア精神を強調する際に使われます。日常会話では「land reclamation」は都市計画や環境問題に関連して、「cultivating new territory」は新しい分野や市場の開拓を比喩的に使うことが多いです。

Lora

Loraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 22:31

回答

・reclaim a field
・cultivate a land

1. reclaim a field
land には「土地、畑」、reclaim には「開墾、開拓する」という意味があるので、「開墾」という意味になります。

例)
I want to reclaim a field in this yard.
この庭に畑を開墾したい。

2. cultivate a land
cultivate には「耕す」、land には「土地」という意味があるので、直訳すると「土地を耕す」ということから、「開墾」ということになります。

例)
I cultivated a land with my family this spring.
私は家族と共に、この春に土地を耕した。

役に立った
PV62
シェア
ポスト