プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,446
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
floggingは「罰の形として鞭または革ひもまたはロープで打つこと。」を指します。 flogの名詞化した言葉です。 flogは「むち打つ」「厳しく罰する」を意味します。 また、比喩的には「売りつける」「押し付ける」という意味も含みます。 補足ですが、「むち打ち症」はwhiplash と言います。 whipは「ムチ」、lashは「打ちつける」ですので日本語の「むち打ち」とニュアンスが近いです。 例文 Flogging was no light punishment at that time. 「鞭打ちの刑はあの時代は軽い刑ではなかった。」 punishment は「刑」という意味です。 参考にしてみて下さい。
「古典学派」はすなわち「古典学派経済学」ですのでそれを表した表現が上記になります。 classicalは「古典的な」という意味です。 日本語では「クラシックミュージック」と言いますが、classic music ではなく、正しくはclassical music です。 classicは「古典」の意味もありますが、「一流の、最高水準の」という意味で主に使われます。 economyは「経済、財政」という意味です。 politicalは「政治の、政治学の、政治に関する」という形容詞です。 「政治」という日本語訳は入っていませんがpolitical が使われているのは、政治を経済的に分析したり、政治と経済の関連を扱ったりする学問ではなく、経済にアプローチする特定の方法を指しているからです。 politicalの意味が変化して、politicalという名称が経済学の実体に即さなくなったからであるとも言われたのもあり、過去にpolitical economy を廃止してeconomicsを採用されました。 ですので、「新古典学派」は、Neoclassical economicsと言います。 例文 Classical political economy was established from the late 19th century to the early 20th century. 「19世紀後半から20世紀初頭にかけて成立したのが古典学派です。」 establishedは「制定する、確立する、築く」という意味です。 参考にしてみて下さい。
sufferingは主に「精神的または肉体的な苦痛、 心理的苦痛」を意味しますが、「受難、苦悩」の意味もあります。 補足ですが、「キリストの受難」は、the Passionと言います。 suffering はsuffer「苦しむ、悩む、我慢する」にingをつけて動詞を名詞化したものです。 この ing 形には、進行形以外に動名詞という名詞を作る役割があります。 一般動詞が名詞になる、「名詞化」するのです。 suffering のようにingをつけた動詞が完全に一つの名詞として使われるものは他にもあります。 meeting「会議」、reading「読書」、spending「費用」等があります。 例文 Why is life so full of suffering? 「何で人生はこんなに受難でいっぱいなんだ?」 参考にしてみて下さい。
grown-upで、「おとならしい、大人びた」という意味です。 名詞でも使われます。「大人」という意味です。 「大人」の単語はadult が思い浮かぶと思いますが、adult の方がフォーマル、grown-up の方がカジュアルな文脈で使われることが多いです。 「かわいい」ですが、prettyがこの場合は適しているでしょう。 上品で見た目も綺麗で素敵な大人の女性を褒める時によく使われます。 「かわいい」というとcuteもありますが、こちらは小さい子供や動物等が「かわいい」という時や、動作が「かわいい」という場合にも使います。 大人の女性に向かって使うと子供っぽいというニュアンスになってしまいます。 例文 Your outfit is grown-up and pretty. 「今日のコーディネートは大人かわいいだね。」 outfitは「洋服」という意味ですが、「コーディネート」という意味でも使われています。 参考にしてみて下さい。
swollenは「腫れ上がった、肥大した、腫大した」という意味です。 「むくんだ」とも訳されることもあります。 主に体の一部が腫れている状態を指すことが多いですが、他にも物や数値が増大した状態を表すこともあります。 (スウォウルン)のように発音します。 「脚」はlegと言います。 足首(ankle)より上から、ももの付け根部分までの部分を指します。 因みに足首より下の部分を指す「足」はfootと言います。 例文 Something is wrong with my legs after exercising. My legs are swollen . 運動後、脚がおかしいです。 脚が張っています。 wrong withで「〜がおかしい、〜の具合が悪い」という意味になります。 参考にしてみて下さい。