プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :2,554
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
「どんなに長時間座っても、簡単には疲れません」が直訳です。 no matter howの後ろには形容詞、副詞、文章が続き、「どんなに〜であろうとも」という意味をもちます。 No matter how hard I work, my salary doesn’t increase. 「どんなに頑張って働いても給料は上がらない。」の様に使用します。 因みにno matterの後ろにはhow 以外でwhat, where, whoもあります。 それぞれ、no matter what 「たとえ何が起ころうと、たとえどんな〜であろうと」 no matter where「どこであっても」 no matter how「誰でも」と言う意味になります。 「疲れる」はtired他にはfatiguedも使えます。 例文 I liked this high-back chair. No matter how long time I sit in this chair for, I won’t get tired easily. 「このハイバックチェア気に入りました。長時間座っても疲れにくいですね。」 参考にしてみて下さい。
「タオルやシーツの変化はない」が直訳です。 主語をWe「私達(ホテル)」にして We don’t change towels or sheets.と言っても大丈夫です。 「交換する」にはexchangeもあります。違いは、exchange は他の誰かが使うといったイメージを抱かせます。一方のchangeだと古い物を一掃して新しいものに交換したといった意味になります。 ニュアンスの違いに気をつけて下さい。 例文 I have to remind you that you chose our most affordable plan ‘Eco plan’, so there’s no change of towels. 「念の為に申し上げますがお客様は1番割安のエコプランを選ばれましたのでタオルやシーツの交換はありません。」 参考にしてみて下さい。
pile up「貯める、蓄積する」と言う意味です。 他にはgetting higherでもいいでしょう。 因みに体の水分を表す時はwaterで良いですが、関節部分に溜まる水はfluidと言います。 I have to get the fluid drained from my knee.「膝の水を抜かなきゃ」の様に言います。 例文 You should drink as much as the water piles up in your body , otherwise you’ll be dehydrated. 「体に水分が溜まるまで(体に溜まるくらいの水)を飲まないと脱水状態になるよ。」 参考にしてみて下さい。
旅鳥とは繁殖も越冬もせず、春や秋の渡りの時に通過するだけの鳥のことで日本には長距離移動の合間に一休みをしにきている渡り鳥の事を指します。ですので旅行に来ていると言うことで上記の表現になります。 因みに「渡り鳥」はmigratory birdと言います。 migratory 「移住性の」と言う意味です。 長距離移動する鳥全てを指して「渡り鳥」といいます。 例文 A: What is the difference between traveling birds and migratory birds? 「旅鳥と渡り鳥の違いは何ですか? B: Migratory bird is general term of birds which travel long distances . Traveling birds are one of them. 「渡り鳥は長距離移動する鳥の総称です。旅鳥はその中の一つです。」 参考にしてみて下さい。
「どちらの側」が直訳です。 eitherで「どちらか一方の、どちらでも」という意味があります。 You can take either item.「どちらの商品を取ってもいいですよ」 Either day is fine with me.「どの日でも大丈夫です。」 等の様に使います。 気をつけなければいけないのがアメリカ式では発音はイーザァーと言う感じに発音するのに対し、イギリス式ではアイザァーと言う風に発音します。 両音も一般的に使われているので両方理解できる様にして下さい。 例文 I’ve been nervous thinking when the people sitting on either side of me will speak to me in English. 「両隣の人がいつ英語で話かけてくるか(考えると)ビクビクしていました。」 参考にしてみて下さい。