プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,446
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
「明月」には二つの意味があり、陰暦八月十五夜または九月十三夜の月。つまり中秋の名月ですね。harvest moonと言い、秋分の頃、穀物の実りの頃の月という意味です。秋の実りの時期の満月に限っては、日本の中秋の名月や十五夜のように特別な呼び方となっています。 もう一つの意味は青く澄み切った月と言う意味があります。 その場合はbright moonと言います。 因みに月の形の言い方ですが、 full moon「満月」、half moon「半月」、crescent(horned)moon「三日月」と言います。crescent はクロワッサンの意味があるので覚えやすいですね。horned「ツノの形をした」と言う意味です。 「お月見」はmoon viewing と言います。 例文 Today is harvest moon.(bright moon) it’s good for moon viewing. 「今日は明月だね。月見日和だね。」 参考にしてみて下さい。
「結果を考えない」が直訳です。 「前後を考えない」とは先のことに気を配らず、その時の勢いで行動する意味で「後先考えない」とも言います。その表現が上記になります。 consequence「結果」と言う意味ですが類義語にresult 、outcome があります。 result は原因と結果が関係している結果。「結果」という意味で広く使われます。 consequenceは物事の成り行きの結果。悪い結果のときに使われることが多いです。 outcome は原因を特に意識せずに結果だけに着目して使うイメージです。 少しニュアンスが違いますがこの場合はconsequenceが最も適しているでしょう。 consequenceの他には、future「未来」も使う事が出来ます。 例文 You always mistake because you don’t think of the consequences (future). 「物事の前後を考えないからいつも失敗するんだよ。」 参考にしてみて下さい。
graffiti 「落書き」の意味になります。 イタリア語graffito の複数形です。 主にスプレーを用いて、電車の車両や高架下の壁など、公共の場に描かれる文字および絵のことです。「ストリートアート」とも呼ばれ、その場の所有者や管理者の許可を得ずゲリラ的に描かれることが特徴です。 「禁止」は、be prohibited、 be bannedもしくは be not allowedになりますが、公共のポスターでしたら、「No ○○」のほうが自然です。 例文 I’m struggling with the graffiti on the store wall , so should I put a notice saying ‘No graffiti’? 「店舗の壁に落書きされて困っているから「落書き無用」と書いた張り紙を貼ろうかな」 参考にしてみて下さい。
1.「〜に一発食らわせる」と言う意味です。 crack「亀裂、ひび」の意味です。 「亀裂を相手に与える」から「一発お見舞いする」と言う意味になります。 「必殺技」はspecial move、killer technique(move)、signature skill等と言います。 例文 I’ll give him crack with my special move. 「必殺技で一発見舞ってやる。」 2. strike a blow to someone 「に強烈な一撃を放つ、~に大打撃を与える」が直訳です。 こちらもニュアンス的に使う事は可能です。 例文 He is always nagging me. I want to strike a blow to him someday 「彼はいつもガミガミ行ってくるからいつか一発お見舞いしたい。」 参考にしてみて下さい。
「ベースが空っぽ」が直訳ですが「ベースには誰もいない」と言う意味になります。 emptyですが「中身が何もない」意味以外に、場所を主語に持ってくると、「〜に人がいない」と言う意味になります。 The city centre is empty in the new year. 「中心部が新年には人がいない」の様に使います。 他にはno one on base「ベースには誰もいない」とも言えます。 因みに「ノーランナー」の様な野球用語では和製英語がたくさんあります。 「ノーヒットノーラン」はno hitter、「デッドボール」 hit by pitch (略してHBP)、フォアボールwalk、free ticket等あります。 例文 A is leading 2 to 1 in the bottom of the ninth inning with bases empty. 「Aは9回の裏ツーアウトランナーなしで、2対1とリードしています。」 参考にしてみて下さい。