tomoyo

tomoyoさん

tomoyoさん

ランナーなし を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

野球で出塁している選手がいない時に「ランナーなし」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/17 11:05

回答

・bases empty (no one on base)

「ベースが空っぽ」が直訳ですが「ベースには誰もいない」と言う意味になります。
emptyですが「中身が何もない」意味以外に、場所を主語に持ってくると、「〜に人がいない」と言う意味になります。
The city centre is empty in the new year.
「中心部が新年には人がいない」の様に使います。
他にはno one on base「ベースには誰もいない」とも言えます。
因みに「ノーランナー」の様な野球用語では和製英語がたくさんあります。
「ノーヒットノーラン」はno hitter、「デッドボール」 hit by pitch (略してHBP)、フォアボールwalk、free ticket等あります。

例文
A is leading 2 to 1 in the bottom of the ninth inning with bases empty.
「Aは9回の裏ツーアウトランナーなしで、2対1とリードしています。」

参考にしてみて下さい。

0 115
役に立った
PV115
シェア
ツイート