プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,446
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
「専門の、特化した」が直訳ですが、「強み、長所、特技」と言う意味もあります。上記はそれにあたります。 speciality(スペシャリティ)は主にイギリスで、specialty(スペシャルティ)はアメリカで使われています。 スペリング、発音の違いはありますが、意味は同じです。 因みに、面接の時などによくWhat is your speciality (specialty)?と聞かれます。 間違えやすいのが専門の仕事や学業を聞いているわけではなく、「あなたの強みは何ですか?」と言う意味なので少しややこしいですね。 例文 It was so awkward tension but I broke through it with my speciality (specialty)joke. 「とても気まづい雰囲氣でしたがお得意のジョークで切り抜けました。」 参考にしてみて下さい。
「落ち穂」もしくは「落ち穂拾い」と言う意味です。 他には「(苦労して少しずつ集めた)収集物、拾遺集」と言う意味もあります。 データや情報などをコツコツと集めると言う時にも使います。 有名な絵画、ミレーの「落ち穂拾い」がありますが英語のタイトルはThe Gleanersと言います。 gleaner「落ち穂拾いをする人」と言う意味です。 因みにgleanerにはもう一つ意味があります。 コツコツとゆっくり集める様子から、「仕事の遅い人」という意味もあります。 例文 I’ll have to pick up gleanings otherwise it’s going to be messier. 「落ち穂を拾わないともっと散らかるな。」 参考にしてみて下さい。
「御造り」はいわゆる「さしみ」で英語も同じです。 日本食、カルチャーがとてもポピュラーになった今、日本語が英語になった言葉はとても多いです。 もしsashimiと言って伝わらない時はraw fish「生魚」と説明しても良いでしょう。 因みにsashimi以外にも日本語が英語になったものはsushi「寿司」、wasabi「わさび」、dashi「出汁」、Katsu curry 「カツカレー」、emoji「絵文字」、tsunami「津波」等沢山あります。 kawaii「可愛い」もスラングになっています。 例文 I want to try the sashimi which is the seaside hotel ‘s signature dish quickly. 「早く海沿いの旅館の看板メニューの御造りが食べたい。」 参考にしてみて下さい。
1. 「見逃さずに」が直訳です。 「落ちのないように」は「抜かりのない様に、取りこぼしなく」と言う意味ですので、それを表す表現が上記になります。 overlookは「見落とす、見渡す、多めに見る、監視する」と様々な意味があります。 例文 Please check all names on the admission list without overlooking . 「落ちのない様に入学名簿の名前を全部確認して下さい。」 2.thoroughly 「抜かりなく、徹底的に」が直訳です。 こちらも良く会話で使われます。 注意するのは発音です。「ソーリー」の様に発音します。 例文 Let’s check all our belongings thoroughly. 「落ちのない様に持ち物をチェックしよう。」 参考にしてみて下さい。
1.「押し合いへし合いをする」が直訳です。 shove「押す」ですがpushよりも力を込めてグイっと押すイメージです。 その動作が「突然である」というニュアンスがより強いのも特徴です。 因みにpush -and -shoveで「おしくらまんじゅう」を指します。 例文 They pushed and shoved as hard as they can. It was cute. 「一生懸命押し合いしていて可愛いかった。」 2. jostle こちらも「押し合う」と言う意味です。 違いは大勢の中にいて押し合いする(押しのける)ニュアンスです。 例文 The passenger jostled each other in the overcrowded train. 「乗客は混み合った車内で押し合った。」 参考にしてみて下さい。