Maiさん
2024/04/16 10:00
空席照会 を英語で教えて!
空港カウンターで、スタッフに「空席照会をしてもらえますか」と言いたいです。
回答
・Would you check the availability of seats?
Would you check the availability of seats?
空席照会して頂けますか?
「Would you check the availability of seats?」は直訳すると、「空席照会して頂けますか?」となります。
この「Would you check the availability of seats?」といった表現はとても日常会話に聞き馴染みのある言葉だと思います。
海外ドラマや海外映画を見ている時、「空席照会」をするシチュエーションがあると、まさしく「Would you check the availability of seats?」という表現が度々される所をみたことがあります。
回答
・Are there any seats available ?
・seat availability check
1. Are there any seats available?
「空席がありますか?」と聞く質問文です。
Are there any seats available? I would like to take a flight this afternoon.
(空席照会してもらえますか。午後の便に搭乗したいのですが。)
2. seat availability check
seat availability は「空席」で、seat availability check は、「空席照会」になります。
The Seat Availability Check Calendar in our website allows passengers to search for seat availability.
(旅客者の皆様は、弊社ホームページの空席照会カレンダーから、空席を確認することができます。)
参考になれば幸いです。
回答
・seat availability
availability は「利用・使用できること、入手(購入・利用・使用)の可能性」を表す名詞です。
seatは「(乗り物や会場等の)席」です。
seat availability は「利用可能な席→空席」を表します。
seat availability だけで「空席照会、空席情報」表す事ができます。
因みに、availability の形容詞available はとても会話で使われます。
物を主語にするavailableはあらゆる場面で使える汎用性の高い表現です。
具体的には、ホテルや乗り物などの空き状況、商品や情報が入手できる、技術やサービスの提供が受けられるなど多用です。
人を主語にした場合のavailableは「(予定やスケジュールが)空いている、都合がつく」という意味となります。
直訳すると「人が利用できる」のようなおかしな訳になってしまいますが、英語での定義はもっと柔軟です。
例文
Could you check seat availability fo me?
「空席照会をしていただけますか?」
参考にしてみて下さい。
回答
・inquiry about empty seats
「空席照会」は「inquiry about empty seats」、「する」なら「makes an inquiry about empty seats」と表すことが可能です。
構文は、「~してもらえますか?」の内容なので助動詞(Could)を文頭において、第三文型(主語[you]+動詞[make]+目的語[inquiry])に副詞句(空席について:about empty seats)を組み合わせた文節を続けて疑問文に構成します。
たとえば"Could you make an inquiry about empty seats?"とすれば「空席について問い合わせて(=空席照会して)もらえますか?」の意味になりニュアンスが通じます。
回答
・vacant seat inquiry
・available seat inquiry
・open seat inquiry
1. vacant seat inquiry
vacant seat で「空席」という意味、 inquiry には「問い合わせ、照会」という意味があるので、「空席照会」ということを表現できます。
例)
Can you make a vacant seat inquiry?
空席照会をしてもらえますか。
2. available seat inquiry
available には「可能な」という意味で直訳すると、「可能な席の照会」となるので、「空席照会」となります。
例)
I want an available seat inquiry.
空席照会がしたいです。
3. open seat inquiry
直訳すると「開かれた席の照会」となるので、「空席照会」となります。
例)
I need to make an open seat inquiry.
私は空席照会が必要です。