プロフィール
Miyu
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,137
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!
英語圏での居住経験や日英翻訳経験を活かし、また私自身学習者としての目線を忘れずに持ちながら、皆様のお役に立てる回答をできるよう頑張ります!
・TOEIC 905
・アメリカ居住経験1年
どうぞよろしくお願い致します♫
例文: I'd like to know a polite way to decline an invitation. (体のいい断り文句を教えてほしい。) 「体のいい」はここでは「polite way」を使って表しました。 直訳的には「礼儀正しい方法、丁寧な方法」という意味ですね。 「invitation」は「招待」という意味の名詞で、それを断る文句を考えているという文脈ですね。 別の例文もご紹介しておきましょう。 例文: Could you please suggest a tactful way to decline an invitation? (体のいい断り文句を教えてもらえませんか。) 「tactful」は、「機転の利いた」や「配慮のある」という意味で、他人の気持ちを傷つけずに対処する方法を指します。 回答が参考になれば幸いです!
例文: I have to leave the gathering early, so I'll take my leave. (先に帰らねばならない、お先に退散しますね。) 「I'll take my leave」で「退散します」という意味になります。 ここでは「I have to leave」つまり「私は出発しなければなりません」という内容を先に述べてから、お先に退散(失礼)しますという内容を続けています。 別の例文もご紹介しておきましょう。 例文: I apologize for leaving early due to not feeling well. (体調不良で、お先に失礼することをお詫びします。) ここでも「leave early」で「お先に失礼する」という意味を表しています。 回答が参考になれば幸いです!
例文: Entertainment expenses, such as dining with clients, incur costs. (客先との会食など、交際費がかかる。) 「交際費」は、英語で「entertainment expenses」で表現できます。 そのあとに「such as dining with clients」つまり「客先との会食など」という内容を続け、交際費の具体的な例を挙げています。 「such as」は「~のような」という意味で、あとに続けて例示します。 「incur」は、少し難しい動詞ですが、「特定の出費・負担がかかる」という意味です。 別の例文もご紹介しておきましょう。 例文: I'm overspending on entertainment expenses. (交際費を使いすぎています。) 「overspend」で「使いすぎる」という意味の動詞です。 合わせてチェックしてみてくださいね。 回答が参考になれば幸いです!
例文: The search for the submarine with a search vessel has begun. (探索機による潜水艦捜索が始まった。) 「探索機」は、英語で「search vessel」で表現できます。 「潜水艦」は、英語で「submarine」ですね。 以下のようにも言うことができます。 例文: Exploration vessels have begun searching for the submarine. (探索機による潜水艦捜索が始まった。) こちらは「探索機」を「exploration vessels」で表しました。 「vessel」は船や容器なども含み、ものを運ぶための乗り物や器具全般を指します。 回答が参考になれば幸いです!
例文: I said I understood, but I'm not convinced. (わかったと言ったものの納得いかない。) 「I said I understood」で「理解した(わかった)と言った」を表しています。 「convinced」は「納得している」という意味の形容詞で、これを否定することで「納得いかない」の意味を出していますね。 以下のようにも言うことができます。 例文: Although I said I understood, I'm not entirely convinced. (理解しているとは言ったが、完全に納得しているわけではない。) 同義で言い回しを少し変えてみたパターンです。 「entirely」で「完全に」という意味で、これを「not」で否定することで「完全に納得しているわけではない」という意味を伝えています。 回答が参考になれば幸いです!