yoshiさん
2023/11/14 10:00
退散 を英語で教えて!
友達との会合で先に帰らねばならず「お先に退散しますね」と言いたいです。
回答
・Beat it
・Scram
・Buzz off
I gotta beat it, guys. See you next time.
みんな、先に帰らなきゃ。また次回に。
「Beat it」は英語のスラングで、「去れ」「立ち去る」「消えろ」などの意味を含んでいます。主に誰かに迷惑をかけている人、必要とされていない人、または不適切な行動をとっている人に対して使われます。非常に直訳すると「たたいて出て行け」のような意味になりますが、実際の使用では「出て行け」や「立ち去れ」という意味で使われます。使えるシチュエーションは、例えば誰かがあなたのプライバシーを侵害しているときや、あなたが困惑しているときなどです。ただし、あまりにも直接的であるため、注意深く使用しなければなりません。
I'm going to have to scram, guys.
皆、お先に退散しなきゃ。
I'm going to have to buzz off now, guys.
みんな、お先に失礼しますね。
ScramとBuzz offはどちらも相手に去るようにという意味を持つスラングですが、ニュアンスや使用状況には違いがあります。Scramは通常、より厳格な状況や急いでいる場合に使われ、一方、Buzz offはよりカジュアルな状況で使われます。たとえば、迷惑な人や邪魔者に対して「去ってくれ」と言いたいときにBuzz offを使い、深刻な問題や非常事態で人々を迅速に避難させる必要があるときにはScramを使うことが多いです。
回答
・take my leave
・leave
例文:
I have to leave the gathering early, so I'll take my leave.
(先に帰らねばならない、お先に退散しますね。)
「I'll take my leave」で「退散します」という意味になります。
ここでは「I have to leave」つまり「私は出発しなければなりません」という内容を先に述べてから、お先に退散(失礼)しますという内容を続けています。
別の例文もご紹介しておきましょう。
例文:
I apologize for leaving early due to not feeling well.
(体調不良で、お先に失礼することをお詫びします。)
ここでも「leave early」で「お先に失礼する」という意味を表しています。
回答が参考になれば幸いです!
関連する質問
- 悪霊退散 を英語で教えて!