Carrie

Carrieさん

2023/10/10 10:00

交際費 を英語で教えて!

人と出かけたり食事に行ったりする時に「交際費がかかる」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか?

0 505
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/11/17 13:04

回答

・Entertainment expenses
・Client entertainment

「Entertainment expenses」は、ビジネス上の「接待交際費」のことです。

食事会やゴルフ、イベントへの招待など、取引先をもてなすためにかかる費用を指します。会社の経費として計上されることが多いので、プライベートな遊びの費用とは区別して使われるのがポイントです!

Going out with friends so often really adds to my entertainment expenses.
友人としょっちゅう出かけていると、本当に交際費がかさむよ。

ちなみに、Client entertainmentは日本語の「接待」に近いですが、もっとカジュアルなニュアンスです。食事やゴルフ、スポーツ観戦などを通じて、お客様と良好な関係を築くのが目的です。商談中だけでなく、契約後のお礼や、純粋に親睦を深めたい時にも使えますよ。

Going out with clients so often really adds to our client entertainment expenses.
クライアントとの外出がこう頻繁だと、本当に交際費がかさみます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/27 22:19

回答

・entertainment expenses

例文:
Entertainment expenses, such as dining with clients, incur costs.
(客先との会食など、交際費がかかる。)

「交際費」は、英語で「entertainment expenses」で表現できます。

そのあとに「such as dining with clients」つまり「客先との会食など」という内容を続け、交際費の具体的な例を挙げています。
「such as」は「~のような」という意味で、あとに続けて例示します。

「incur」は、少し難しい動詞ですが、「特定の出費・負担がかかる」という意味です。

別の例文もご紹介しておきましょう。

例文:
I'm overspending on entertainment expenses.
(交際費を使いすぎています。)

「overspend」で「使いすぎる」という意味の動詞です。
合わせてチェックしてみてくださいね。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV505
シェア
ポスト