Almaさん
2024/03/07 10:00
交際費 を英語で教えて!
遊んだりする費用を仕分けする時に交際費と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Entertainment expenses
・Business expenses
・Networking expenses
What do you call the expenses for socializing or entertainment when categorizing costs?
遊んだりする費用を仕分けする時に交際費と言いますが、これは英語でなんというのですか?
Entertainment expensesは、ビジネスやプロフェッショナルなコンテキストで用いられる費用項目で、取引先との会食や接待、イベント参加などの費用を指します。例えば、クライアントとの関係構築を目的としたディナーや、ビジネス会議後のカクテルパーティーの費用がこれに該当します。このような費用は、ビジネスの円滑な進行やネットワーキングに重要な役割を果たすため、会社の経費として認められることが多いです。
In English, what do we call the expenses for socializing when we categorize costs?
英語で、費用を仕分けする時に遊んだりする費用を何と呼ぶのですか?
What do you call the expenses for socializing and hanging out in English? Is it networking expenses?
遊んだりする費用を仕分けする時に交際費と言いますが、これは英語でなんというのですか?「Networking expenses」ですか?
「Business expenses」は、業務遂行に直接関連する費用を指します。例えば、出張費、オフィス用品、会議参加費などです。一方、「Networking expenses」は、人脈作りや関係構築を目的とした費用で、例えば、ビジネスランチ、セミナー参加費、業界イベントの参加費などが含まれます。「Business expenses」は業務の一環として不可欠なものに重点を置き、「Networking expenses」は主に将来的なビジネス機会を見据えた活動に焦点を当てています。
回答
・entertainment expenses
entertainment は日本語でも「エンターテイメント」と使われることがありますが「遊び」や「余興」を意味します。文脈によって「交際」を意味することができます。なお、expenses は「費用」を意味します。
例文
Business entertainment expenses should be kept to a minimum.
ビジネスの交際費は最小限に抑えるべきです。
※ kept to a minimum 「最小限に抑える」
ちなみに、「確定申告」を英語で表すと tax return となります。tax とは「税金」を意味する用語です。
例文
I have to finish the tax return.
確定申告を終わらせなければなりません。
※ finish 「~を終わらせる」