shin

shinさん

2023/11/14 10:00

探索機 を英語で教えて!

潜水艦の消息が途絶えたので、「探索機による捜索が始まった」と言いたいです。

0 103
Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/28 12:07

回答

・The search by search aircraft has begun
・an probe has begun to search

The search by search aircraft has begun.
探索機による捜索が始まった

探索機は一般的に飛行艇を指すため「search aircraft」といいます。
しかしながら、今回は潜水艦の消息が途絶えた、という条件がありますので、この場合は飛行艇での捜索ではなく海底探査を行う捜索になるものと思われます。
広域の意味で探索をする乗り物=は英語では probe(名詞)で表現できます。

例えば海底探査機ならば the undersea probeとなります。月面探査機であればthe lunar probeとなります。(※rover=「さまよう人」という意味で、宇宙用語で「探査機」という言い方をするケースもあります)


An investigation using the undersea probe has begun to search for the missing ship.
行方不明の船の捜索のため、海底探索機を使った捜査が始まった。

なお、実際に海上等での事故があった場合には Exploration Team(=直訳で調査チーム)にあたる人々が捜索にあたります。これは捜索機(潜水艇など)以外でも、ダイバーが目視で確認をするという作業も含みますので、Exploration Teamという言い方を使用してもよいでしょう。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/27 16:18

回答

・search vessel
・exploration vessels

例文:
The search for the submarine with a search vessel has begun.
(探索機による潜水艦捜索が始まった。)

「探索機」は、英語で「search vessel」で表現できます。
「潜水艦」は、英語で「submarine」ですね。

以下のようにも言うことができます。

例文:
Exploration vessels have begun searching for the submarine.
(探索機による潜水艦捜索が始まった。)

こちらは「探索機」を「exploration vessels」で表しました。
「vessel」は船や容器なども含み、ものを運ぶための乗り物や器具全般を指します。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV103
シェア
ポスト