プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. Spring breeze 「春風」 英語で「春風」は、「spring breeze」と表すことができます。spring には「春」という意味が、breeze には「そよ風」や「微風」という意味があり、両者とも名詞です。 例文: The spring breeze feels do good. 春風が気持ちいいね。 2. Spring wind 「春風」 「春風」にはその他にも、「spring wind」という言い方もあります。wind は「風」という意味の名詞です。 例文: I can feel the spring wind and it feels so nice. 春風が気持ちいいね。
「成長過程」は英語で上記のように表すことができます。 「成長過程」は英語で基本的には、「過程」や「段階」という意味のある名詞 stage(s) と「発展」や「成長」という意味のある development という名詞を使って「the stages of development」と言います。ただ、「〇〇の成長過程」と具体的に言いたい場合は、「〇〇’s」をof とdevelopment の間に入れましょう。 例文: Could you tell me about the stages of this creature’s development? この生物の成長過程を教えてください。 Could you tell me about the stages of butterfly’s development? この生物の成長過程を教えてください。
「タレをかける」は英語で上記のように表すことができます。 「〜をかける」のようにある特定のものに何か別のものをかけたリ置いたり、つけたりする動作のことを英語では「put on」という熟語で表現できます。「put on 〇〇」で「〇〇をかける」という意味になります。 「タレ」は英語で source という名詞を用いましょう。 ちなみに、「タレをかける」にもかけたい量がいろいろあると思います。ちょっとだけかける場合は「ちょっとだけ」という意味の「little bit」を使って「put on source a little bit.」と言います。「もっとソースをかけたい」と言いたい場合は、「もっと」という意味の more を使って「put on more source」と言いましょう。 例文: Can you put on more source because I like it tastes strong. 味が薄いからタレをもっとかけて。
1. Slowly and quietly 「そろりそろり」 「そろりそろり」は日本語特有のオノマトペを使った表現です。英語には直訳は存在しないため。音を立てないようにそっと歩く様子を表す形容詞を紹介します。「ゆっくり」という意味の slowly と、「静かに」という意味の quietly を一緒に用いましょう。 例文: Please walk slowly and quietly. そろりそろりと歩いて。 2. On tiptoe 「そろりそろり」 その他にも、「on tiptoe」という表現を用いて「そろりそろり」を表すことができます。tiptoe には「つま先」という意味があり、on tiptoe で「爪先立ちで」という意味です。つま先立ちで歩くとそろりそろりと歩く様子となります。 例文: Can you walk on tiptoe. そろりそろりと歩いて。
1. The curtain rises. 「幕が上がる」 舞台や映画館などで下がっていた幕が上がる動作のことを英語では、「幕」や「カーテン」という意味のある curtain という名詞と、「〜が上がる」という意味のある動詞 rise を使って表すことができます。curtain は三人称単数形なので、rise に -s をつけて rises としましょう。 例文: The curtain rises finally. いよいよ舞台の幕が上がる。 2. The show begins. 「幕が上がる」 その他にも、「ショーが始まる」「舞台が始まる」という意味のある「the show begins」というフレーズでも、「幕が上がる」を表すことができます。「ショーが始まる」=「幕が上がる」だからです。begin には三人称単数形の -s をつけましょう。 例文: The show begins finally. いよいよ幕が上がる。