Nicki

Nickiさん

2024/08/28 00:00

タレをかける を英語で教えて!

家で、お母さんに「味が薄いからタレをもっとかけて」と言いたいです。

0 1,020
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・Pour the sauce over it.
・Drizzle the sauce on top.

料理の仕上げに「ソースをかけてね」と伝える、シンプルで日常的な表現です。家庭での食事やカジュアルなレストランで、パスタやオムレツ、お肉などにソースをかける場面で気軽に言えます。相手に行動を促す、分かりやすく直接的な言い方です。

Could you pour some more of the sauce over it? It's a little bland.
これにもう少しタレをかけてくれる?ちょっと味が薄いんだ。

ちなみに、「Drizzle the sauce on top.」は「ソースを上からかけてね」という意味です。ただドバっとかけるのではなく、サラダやデザートに細い線を描くように、おしゃれにたら〜っとかける感じ。料理の仕上げに彩りを加えたい時にぴったりの表現ですよ!

Could you drizzle a little more of the sauce on top? It's a bit bland.
味が少し薄いから、タレをもうちょっと上からかけてくれる?

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 10:51

回答

・Put on source.

「タレをかける」は英語で上記のように表すことができます。

「〜をかける」のようにある特定のものに何か別のものをかけたリ置いたり、つけたりする動作のことを英語では「put on」という熟語で表現できます。「put on 〇〇」で「〇〇をかける」という意味になります。
「タレ」は英語で source という名詞を用いましょう。
ちなみに、「タレをかける」にもかけたい量がいろいろあると思います。ちょっとだけかける場合は「ちょっとだけ」という意味の「little bit」を使って「put on source a little bit.」と言います。「もっとソースをかけたい」と言いたい場合は、「もっと」という意味の more を使って「put on more source」と言いましょう。

例文:
Can you put on more source because I like it tastes strong.
味が薄いからタレをもっとかけて。

役に立った
PV1,020
シェア
ポスト