Kylie

Kylieさん

2024/08/28 00:00

そろりそろり を英語で教えて!

子供に静かに歩て欲しいので、「そろりそろりと歩いて」と言いたいです。

0 679
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/05 11:19

回答

・Slowly and carefully.
・Easy does it.

「ゆっくり慎重にね」という、相手を気遣う優しいニュアンスです。

作業や行動を急かさず、焦らずに自分のペースで、かつ丁寧にやってほしい時に使います。例えば、壊れやすい物を運ぶ時や、難しい課題に取り組む人に「焦らないで、じっくり着実にやってね」と声をかける場面にぴったりです。

Walk slowly and carefully, like you're a ninja.
そろりそろりと、忍者みたいに歩いてね。

ちなみに、「Easy does it.」は「落ち着いて」「ゆっくり慎重にね」といったニュアンスで使われるよ。重い物を運ぶ時や、壊れやすい物を扱う時、焦っている相手をなだめる時なんかに「慌てないで、気をつけてね」という感じで声をかけるのにピッタリなフレーズなんだ。

Easy does it, walk quietly so you don't wake up the baby.
そろりそろりと歩いてね、赤ちゃんを起こさないように。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 09:50

回答

・Slowly and quietly
・On tiptoe

1. Slowly and quietly
「そろりそろり」

「そろりそろり」は日本語特有のオノマトペを使った表現です。英語には直訳は存在しないため。音を立てないようにそっと歩く様子を表す形容詞を紹介します。「ゆっくり」という意味の slowly と、「静かに」という意味の quietly を一緒に用いましょう。

例文:
Please walk slowly and quietly.
そろりそろりと歩いて。

2. On tiptoe
「そろりそろり」

その他にも、「on tiptoe」という表現を用いて「そろりそろり」を表すことができます。tiptoe には「つま先」という意味があり、on tiptoe で「爪先立ちで」という意味です。つま先立ちで歩くとそろりそろりと歩く様子となります。

例文:
Can you walk on tiptoe.
そろりそろりと歩いて。

役に立った
PV679
シェア
ポスト