Blondieさん
2024/08/01 10:00
前髪をこの辺で切りそろえてください を英語で教えて!
美容院で、美容師さんに「前髪をこの辺で切りそろえてください」と言いたいです。
回答
・Please cut my bangs straight across here.
・Could you give me a blunt fringe right around here?
美容室で「前髪をまっすぐ、このラインで切ってください」と具体的にオーダーする時の定番フレーズです。
指で切りたい長さを「ここ(here)」と示しながら言うのがポイント。「ぱっつん前髪」など、まっすぐなラインにしたい時に使えます。とても直接的で分かりやすい表現なので、海外の美容室でも安心して使えますよ!
Could you cut my bangs straight across here?
この辺で前髪をまっすぐ切りそろえてもらえますか?
ちなみに、このフレーズは美容院で「この辺りで、ぱっつん前髪にしてもらえますか?」と具体的な場所を指しながらお願いする時の言い方だよ。海外の美容院で、写真を見せたり、自分の眉や目の位置を指したりしながら、理想の前髪を伝えるのにぴったりの表現なんだ。
Could you give me a blunt fringe right around here?
この辺りでぱっつん前髪にしてもらえますか?
回答
・I want my bangs to be up here.
・Please cut the bangs here.
1. I want my bangs to be up here.
「前髪をこの辺で切りそろえてください」
美容師さんに対して自分でおおよその位置を示しながら「前髪をこの辺で〜」とお願いすることを想定しています。直訳すると、「私の前髪をこの辺になるようにしたい」となるように英語に訳します。「I want my bangs to be 〜」で「私の前髪を〜になるようにしたい」というフレーズです。
「〜」の部分に、「to be up here (ここら辺で)」を当てはめましょう。
2. Please cut the bangs here.
「前髪をこの辺で切りそろえてください」
この場合も、自分の手で具体的にどの辺まで切ってほしいかを美容師さんに示しながら言うための表現です。丁寧なニュアンスにするために文頭には please をつけましょう。
また、「前髪を切りそろえる」は cut を使って「cut the bangs 」と言います。「here」の部分は、指で指し示しながら言いましょう。
Japan