reikaさん
2023/05/22 10:00
今日はこの辺で を英語で教えて!
職場で仕事を切り上げるときに「今日はこの辺で」と言いたいです。
回答
・I'll call it a day now.
・That's enough for today.
・I think we'll wrap it up here for today.
I've done enough for today. I'll call it a day now.
今日はこれで十分だ。これから帰るよ。
「I'll call it a day now.」は、「今日はこれで終わりにする」という意味の英語の表現です。仕事や学習など、ある活動を終えることを示します。特に長時間労働した後や、目標を達成した後などに使われます。また、これ以上の進行が難しいと判断したときにも使用されます。日本語の「今日はもうやめておく」と似たニュアンスです。
That's enough for today. Let's call it a day.
「今日はこれで十分。仕事はここまでにしよう。」
Alright, I think we'll wrap it up here for today. See you all tomorrow.
さて、今日はこの辺で仕事を終わりにしましょう。明日また会いましょう。
それで今日は終わりにしますとI think we'll wrap it up here for todayは似た意味ですが、微妙な違いがあります。That's enough for todayは、特定のタスクや活動に対して、それ以上やることが不要または不適切であると示唆しています。一方、I think we'll wrap it up here for todayは、一日の活動がすべて終了し、または会議やプロジェクトなどが終了したことを示しています。このフレーズはより組織的な文脈で使用されます。
回答
・I'll wrap it up around here today.
・I'll finish it around here today.
「今日はこの辺で」は英語では I'll wrap it up around here today. や I'll finish it around here today. などで表現することができると思います。
I have some errands to do after this, so I'll wrap it up around here today.
(この後用事があるので、今日はこの辺で。)
wrap up は「包装する」「包む」という意味なのですが、「切り上げる」「終わりにする」という使い方もできます。
※errand(用事、雑用、など)
ご参考にしていただければ幸いです。