プロフィール
punpunzl27
日本
役に立った数 :3
回答数 :1,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. 主語 get into a scrape 「窮地に追い込まれる」 危険な状況やどうしようもない状況に追い込まれることを「窮地に追い込まれる」と言いますが、これを英語では「主語 + get into a scrape」と表現します。 Scrape には「危険な状況」や「困難な状況」とう意味があります。 例文: I get into a scrape. 窮地に追い込まれる。 2. To be in a pickle 「窮地に追い込まれる」 そのほかにも、「厄介なことになっている」「困った立場に立たされる」という意味の慣用句「to be in a pickle」も使用できます。 例文: You are in a pickle. あなたは窮地に追い込まれる。
「セトリ」は英語で、上記のように表すことができます。 実は、コンサートで歌手が歌う曲の順番のことを表すカタカナ語「セトリ」は、英語の「set list」に由来しています。 Set には「一式」list には「一覧」「表」という意味がある単語です。 例文: Have you already checked the set list of Taylor Swift’s concert? テイラースウィフトのコンサートのセトリ、もう確認した? I want to know the set list for today’s concert. 今日のコンサートのセトリはなんだろう、確認したいなあ。
1. Just keep the exhaust fan on. 「換気扇つけておいて」 「〇〇を〜(したままに)しておいて」と言いたい場合には、「Just keep 〇〇 on」というフレーズを用いるといいでしょう。今回の場合、「〇〇」の部分には「換気扇」という意味の「exhaust fan」を当てはめます。 2. Switch on the extractor fan. 「換気扇をつけておいて」 そのほかにも、「つけておく」「つける」という意味の「switch on」という熟語を使って表せます。「switch on 〜」で「〜の電源をつける」です。 「〜」の部分に「換気扇」という意味の extractor fan を入れましょう。
「このピザ窯作ったの?」は英語で、上記のように表すことができます。 「〜したの?」と相手に、過去にしたことが本当かどうか尋ねたい時には「Did you 〜(動詞)?」という表現を使って文章を始めましょう。 今回の場合は「このピザ窯作ったの?」と尋ねたいので、「〜(動詞)」の部分には「作る」という意味の make と、「ピザ窯」という意味の単語「brick oven」を使って「Di you make this brick oven」となります。 最後に、「あなた自身で」という意味となる「by yourself」を付け足すと、「あなたが作ったの?」というニュアンスを出すことが可能になります。 例文: Oh my gosh, did you make this brick oven by yourself, Mike? マイク、嘘でしょ?このピザ窯自分で作ったの?
「メトロノームの音に癒される」は英語で、上記のように表すことができます。 ピアノやギター、ドラムなど楽器を使って演奏をする時のテンポを保つために使われる機械「メトロノーム」は英語で、metronome と表記します。 まず最初に、「メトロノームの音を聞くのが好きです」と言いましょう。「〜するのが好きです」は英語で「I like to 〜(動詞)」が使えるので、「〜(動詞)」の部分には「〜を聴く」という意味の「listen to 〜」を用いて「I like to listen to the sound of metronome」で「メトロノームの音を聞くのが好きです」とします。 「癒される」という部分は英語で「it makes me feel 〜 (それは私を〜な気分にしてくれる)」という表現を用いて「it makes me feel relaxed」と言いましょう。