プロフィール
Melanie
インターナショナルスクールバイリンガル保育士・オンライングループ英会話講師、
日本
役に立った数 :4
回答数 :1,799
質問数 :0
英語系資格
IELTS Academic overall 6.5
海外渡航歴
ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学
自己紹介
皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。
1. Reach the top 「登頂」 動詞の「登頂(する)」は英語で、「reach the top」と表現します。 reach は動詞で「届く」「到達する」という意味があります。the top は「頂」「頂点」という意味がある名詞で、一緒に用いると「登頂(する)」という意味になります。 例文: I am happy that I reached the top. 登頂できて嬉しかった。 2. Summit 「登頂(する)」 「登頂(する)」はその他にも、summit という動詞も使えます。 例文: I am glad that I was able to summited Mt. Fuji. 富士山に登頂できて嬉しかった。
1. Being praised and lose one’s cool 「褒められてのぼせる」 「褒められる」は受動態の 「be動詞 + 過去分詞」の形を使って 「being praised 」で表しましょう。「のぼせる」は、「lose one’s cool」自制心や冷静さを失ってしまうという意味の表現を用いましょう。one’s の部分は、my, your, his, her, their のどれかを文脈に合わせて当てはめましょう。 例文: I was praised by many people and lost my cool. いろんな人に褒められてのぼせていました。 2. Being praised and go to my head. 「褒められてのぼせる」 「go to my head」は直訳すると「頭の上に行く」ですが、「熱が上の方へ行く」というイメージから「のぼせる」という意味で使用されます。 例文: I was not get used to receiving compliments so it went to my head. 「褒められるのに慣れておらず、のぼせていました。」
1. Change suddenly 「ぱっと変わる」 日本語の独特の表現であるオノマトペの一つである「ぱっと」の部分は、「一気に」や「突然に」といった表現に言い換えると英語に訳しやすいでしょう。「突然に」という意味のある形容動詞の suddenly と、「変わる」という意味の動詞、 change という単語を使って「change suddenly」 と表しましょう。 例文: The atmosphere of the room changed suddenly. 部屋の印象がぱっと変わった。 2. Change a lot 「ぱっと変わる」 「ぱっと変わる」はその他にも、「とても」「すごく」と言った意味のある「a lot」を使って「change a lot」と表現することもできます。「元の状態から大幅に変化した」というニュアンスのある表現です。 例文: The atmosphere of the room changed a lot. 部屋の印象がぱっと変わった。
1. Why don’t you set your standards high? 「どうせなら高望みしたら?」 「どうせなら」の部分は、「可能であれば」という意味で使われる「If possible」を語尾につけることで表せます。また、「高望みする」という表現は「基準」という意味の standard という単語を用いて、「set one’s standard high」で「基準を高く設定する」という慣用句を用いて表しましょう。「〜したら?」というニュアンスは「Why don’t you〜? (〜したらどう?)」という表現で文章を始めるといいですよ。 2. Why don’t you aim higher, if possible? 「どうせなら高望みしたら?」 「高望みする」はその他にも、「aim higher」で表すこともできます。 aim は「狙う」という意味がある単語です。 higher は「もっと高く」という意味の単語です。
Dump one’s luggage on the ground. 「どさっとおろす」 日本語特有のオノマトペの一つである「どさっと」を使った「(荷物を)どさっとおろす」は英語で、「dump one’s luggage」と表すことができます。dump は「投げ捨てる」「どさっと落ちる」という意味のある単語です。「one’s」の部分には my, your, his, her, their を状況に応じて適切に使用しましょう。「荷物」は英語で luggage (手荷物・旅行カバン・スーツケースなど)や baggage (手荷物・携行品など)、load (積み荷、貨物など)を使って表すことができますよ。 例文: Don’t dump your luggage on the ground. 荷物をどさっとおろすのはやめて。