プロフィール
Melanie
インターナショナルスクールバイリンガル保育士・オンライングループ英会話講師、
日本
役に立った数 :4
回答数 :1,799
質問数 :0
英語系資格
IELTS Academic overall 6.5
海外渡航歴
ニューヨーク市タウンゼント・ハリス高校研修・ニュージーランド ビクトリア大学留学
自己紹介
皆さん初めまして、Melanie(メラニー)です。大学・大学院と、外国語の効果的な学習方法を研究する「第二言語習得論」という学問を専攻しました。在学中にはニュージーランドへ留学も経験。英語をツールとして用い、世界中の留学生たちと交流したことは今でも大切な思い出です!
Hey! Native Campの質問コーナーでは、英語学習初心者の皆さんにもわかりやすく解説して行きたいと思います。ぜひご参考になさってください。
Catch up something when the time comes. 「あとは流れで」 その場の状況や展開によって何をするか判断すると、カジュアルに口語で言いたい時の「あとは流れで」は英語で、「その時が来たら何か思いつくだろう」というニュアンスの表現「catch up something when the time comes」を使います。「catch up」は「思いつく」や「理解する」といった意味のある熟語です。「〜の時」という意味の when 以降は、「when the time comes」で「その時が来たら」という意味です。 例文: We’ll catch up something when the time comes. あとは流れで(何か思いつくはずだよ)。
1. Give someone 〇〇 「宛てがう」 物や役目、仕事やタスク、任務などを誰かに与えることを「宛てがう」と言いますが、英語では give という単語を用いて表すことができます。文章の中では、「give someone 〇〇」という語順で表しましょう。〇〇の部分に宛てがう物や仕事などを入れましょう。 例文: I will give you a new job. (あなたに)新しい仕事を宛てがうよ。 2. Assign 〇〇 to somone 「宛てがう」 「宛てがう」はその他にも、「割り当てる」や「任命する」といった意味を持つ assign という単語を使って表すこともできます。「assign 〇〇 to somone 」で「人に〇〇を宛てがう」です。〇〇の部分に仕事名やタスク名、物の名前を入れましょう。 例文: I’ll assign a new job to you. 新しい仕事を(君に)宛てがうよ。
Visiting 〜 to see 〇〇’s live show 「ライブ遠征」 「ライブ遠征」とは、「〇〇のコンサートのために〜へ訪れる」という意味のスラング要素の強い表現です。英語では、「〜に訪れる」と「〇〇のライブを見るために」という二つの表現を合わせて使って表すことができます。 「〜に訪れる」は英語で、「Visiting 〜」です。「東京を訪れる」であれば「visiting Tokyo」です。また、「〇〇のライブを見るために」は「to see 〇〇’s live show」と言います。〇〇の部分に具体的なアーティスト名を入れて使いましょう。 例文: I am visiting Saitama to see Bruno Mars’ live show tomorrow. 明日、ブルーノ・マーズのライブ遠征だよ。
1. This is one’s last chance. 「後がない」 「後がない」は、「これで最後のチャンスである」と言い換えてあげると英語に訳しやすくなります。「最後のチャンス」は「last chance」と表しましょう。「last chance」の前には誰の「last chance」なのかを明確に示すために my, your, his, her, their などを適切に当てはめて使いましょう。 例文: This is our last chance, so let’s do our best at the game! もう私たちには後がないから気合を入れて試合に臨もう。 例文: 2. If 〜, it’s all over. 「後がない」 「後がない」はその他にも、「If 〜, it’s all over」という表現方法もあります。 「if 〜,」の部分には、今回の場合「もしこの試合に負けてしまったら」という意味の 「If we lose this game,」を入れて「もしこの試合に負けてしまったら、後がないよ。」となるようにしましょう。 「it’s all over」で「これで全て終わりです (=もう後がない)」という意味の表現を用いましょう。 例文: If we lose this game, it’s all over. We’re gonna kill this! もう私たちには後がないよ!気合い入れていくぞ!
Be about to burst into tears 「有り難涙に暮れる」 感謝の気持ちが溢れて涙が溢れそうな様子を表す慣用句は英語で、「be burst into tears 」という表現を用いて表すことができます。 「be about to 〜(動詞)」は、「今まさに〜しそうである」という意味の表現です。 また、「burst into tears」で「涙がドバッと溢れる」という意味のフレーズになります。例えば「私は有り難涙に暮れる」と言いたい場合は 「I’m about to burst into tears.」のように言いましょう。 例文: He was about to burst into tears. 彼は有り難涙に暮れた (彼は感謝の気持ちでいっぱいになり涙が溢れそうになった)。