Katoさん
2023/08/28 11:00
フェードアウト を英語で教えて!
あまり親しくない友人と自然と疎遠になった時に使う「フェードアウトする」は英語でなんというのですか?
回答
・to ghost someone
・to drift apart
「to ghost someone」は、恋人や友人などと突然連絡を絶ち、自然消滅を狙う行為です。メッセージを未読・既読スルーし、電話にも出ず、まるで幽霊(ghost)のように姿を消すイメージ。気まずい別れ話を避けたい時などに使われますが、相手を深く傷つける可能性が高い、少しズルいやり方です。
I kind of just ghosted him after we graduated.
卒業してから、なんとなく彼とは疎遠になっちゃったんだ。
ちなみに、"to drift apart" は、喧嘩など特別な理由なく、時間や環境の変化で友達や恋人との関係が「自然と疎遠になる」というニュアンスで使います。昔は仲が良かったのに、いつの間にか連絡を取らなくなった…そんな状況にぴったりな表現です。
We just kind of drifted apart after graduating from college.
大学を卒業してから、私たちはなんとなく疎遠になった。
回答
・Lose touch with 〇〇
Lose touch with 〇〇「フェードアウト(する)」
友人や知り合いの人などと連絡を取り合わなくなり「疎遠になる」と言う表現、英語では「lose touch with 〇〇」と言います。lose には「失う」「緩まる」といった意味があります。touch は動詞の「触る」という意味のほかに、「ふれあい」「会うこと」という名詞の意味もあります。「lose touch」で「ふれあいがなくなる」というニュアンスです。
〇〇の部分には疎遠になった相手の具体的な名前や、me, you, him, her, them などを文脈に合わせて適切に当てはめましょう。
例文
I lost touch with one of my friends.
友人の1人とフェードアウトしちゃった (疎遠になっちゃった)。
Japan