takakoさん
2023/01/23 10:00
シャットアウト を英語で教えて!
従業員専用通路なので、「ここから先は関係者以外はシャットアウトだ」と言いたいです。
回答
・Shutout
・Clean sheet
・Blanking the opponent
This area is shutout for anyone who is not an employee.
「ここから先は従業員以外の人は立ち入り禁止です。」
「シャットアウト」は主にスポーツの用語で、相手に得点を許さずに試合を終えることを指します。野球やサッカーなどの試合で、一方のチームが全く得点させずに試合を終了するときに使われます。また、ビジネスの文脈では、競争相手を完全に出し抜いて成功することを指すこともあります。その他、相手の意見や行動を完全に無視する、抑止するといったニュアンスで使われることもあります。
From this point on, it's a clean sheet for anyone who isn't an employee.
ここから先は、従業員以外は立入禁止です。
We're blanking the opponent here. This path is for employees only.
「ここは相手をシャットアウトしています。この通路は従業員専用です。」
「Clean sheet」は主にサッカーやクリケットなどのスポーツで、ゴールキーパーやチームが試合中に得点を許さなかった状況を指す言葉です。対して、「Blanking the opponent」は、あらゆるスポーツで使われ、対戦相手に得点を許さず圧倒する状況を表す表現です。つまり、「Clean sheet」は防御的な成果を、「Blanking the opponent」はより攻撃的な優位性を強調します。
回答
・staff only
・employees only
「関係者以外立ち入り禁止」などの意味で使用する「シャットアウト」は英語では「staff only」や「employees only」という表現を使うことができます。
Hey, you are not allowed to be here. Staff only.
ここに入ってきてはいけないよ。関係者以外立ち入り禁止なんだ。
There is a sign saying "employees only" over there, so we have to get out of here.
あそこに「関係者以外立ち入り禁止」のサインがある、ここを出ないといけないね。
参考になれば幸いです。