プロフィール
shuya
日本
役に立った数 :5
回答数 :1,763
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
・empty my heart = 心を空にする(無にする) 例文:When someone makes me feel negative, I try to empty my heart at this moment. =私は誰かが私をネガティブな気持ちにした時、その瞬間に心を無にするようにしている。 「empty」は「空(から)」と言う意味があります。 これは何かの中身がない「空っぽ」の意味と同じです。 例文:My bag is empty. =私のバックは中身が空っぽだ。 また一方で上記の例文のように「空にする」という使い方もできるのがポイントです。
・keep in mind=〜を心がける、心に留めておく 例文:I try to keep in mind to be always cheerful. =私はいつも明るく振る舞うことを心がけている。 例文:I try to keep in mind to be always affable. =私はいつも人に対して愛想よく振る舞うことを心がけている。 ちなみに人の性格に関して「明るい」は英語では細かく表現することができます。 「cheerful」=陽気、よく笑う、元気 「affable」=物腰が柔らかい、愛想がいい 「optimistic」=楽観的、能天気 参考にしてください。
・faith = 信仰 信教 例文:Is it for your faith? =それはあなたの信仰のためですか? 例文:I believe in God. =私は神を信じている。 =私は信仰がある。 「faith」は神様や仏様などに関わることに関しての信仰に使われやすい表現だと思います。一方で「belief」は同じような意味を含むのに加え、人の信念などもう少し幅広い意味で使われる表現だと感じています。今回のような質問の場合には、両方表現に使える単語だと思います。 キリスト信仰も「Christian beliefs」と言いますし、細かく分ける必要はないかと。
・insecure=不安定な 例文:My heart is insecure now. =私の心の状態が今は不安定です。(心が病んでいます) 心の状態に関する表現はどれくらいの状態かによって変わってくると思います。 この場合は心的な病気でもなさそうなので「insecure」が適切な表現だと思いました。 例えば「心が病んでいる」の表現として「mental illness」があります。 これは心が落ち込んでいる以上にうつ病などの「病気を発症するくらいの状態」ととれるくらいに表現になります。 このように使い分けられるといいですね。
・chapped lips=唇がカサカサして荒れている状態 例文:My lips is very hurting. This is so chapped. =唇がめっちゃ痛い。これはカサカサでひび割れしているわ。 例文:I have chapped lips so I have to buy some Chapstick. =唇が荒れているから、リップクリームを買わないといけない。 「chapped」は「皮膚が荒れていたり、ひび割れをしている状態」のことを意味する単語です。 厳密に言うと「冬場の寒さが原因で起こる肌荒れ」をさすそうです。