Evannaさん
2023/06/22 10:00
心を無にする を英語で教えて!
心を落ち着かせたいときに「心を無にする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Clear your mind.
・Empty your mind.
・Achieve inner stillness.
Clear your mind and focus on your breathing.
心を無にして、呼吸に集中してください。
「Clear your mind」は、「頭を整理する」や「心を落ち着ける」という意味で使われます。そのため、何か新しいことを始める前や、過去の失敗や失望から立ち直る時、またはストレスを感じている時に、自分自身や他人に対して使うことができます。また、瞑想やリラクゼーション、集中力を高めるためにも使われる表現です。
Empty your mind and just breathe.
心を無にし、ただ呼吸をするだけだよ。
When you're feeling stressed or overwhelmed, it's important to take a step back and achieve inner stillness.
ストレスや圧倒的な状況を感じるときは、一歩引いて心の静寂を得ることが重要です。
Empty your mindはよりアクティブな行動を指し、混乱やストレスから解放されるように頭の中の考えを取り除くことを意味します。たとえば、瞑想や新しい考え方を学ぶときに使われます。一方、「Achieve inner stillness」は穏やかで平静な心の状態を得ることを指します。これは深い瞑想や、精神的な平安を追求する際に使われます。
回答
・empty my heart
・empty my heart = 心を空にする(無にする)
例文:When someone makes me feel negative, I try to empty my heart at this moment.
=私は誰かが私をネガティブな気持ちにした時、その瞬間に心を無にするようにしている。
「empty」は「空(から)」と言う意味があります。
これは何かの中身がない「空っぽ」の意味と同じです。
例文:My bag is empty.
=私のバックは中身が空っぽだ。
また一方で上記の例文のように「空にする」という使い方もできるのがポイントです。