Ettore

Ettoreさん

2023/06/22 10:00

心に留めておく を英語で教えて!

接客業をしているので、「いつも明るく接することを心に留めておくようにしている」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 535
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/19 00:00

回答

・Keep it in mind.
・Take it to heart.
・Remember this well.

I always keep it in mind to maintain a cheerful demeanor in my customer service.
私はいつも、接客業において明るく接することを心に留めています。

Keep it in mindは、「それを覚えておいて」や「それを忘れないで」という意味を持つフレーズです。相手に対して何か重要な情報を伝えた後や、将来的に何かを行う際にその事柄を思い出してほしいときに使います。また、アドバイスや指示を与える際にもよく使われます。例えば、上司が部下に「プロジェクトの期限は来週だから、それを頭に入れておいてほしい」と伝える場合などに用いられます。

In my line of work in customer service, I always take it to heart to maintain a cheerful demeanor.
接客業をしている私は、常に明るく接することを心に留めています。

Remember this well, I always strive to serve with a bright smile.
「これをよく覚えておいてください、私はいつも明るく接することを心に留めておくようにしています。」

Take it to heartは、自分に深く関わるような情報やアドバイスを受け入れ、真剣に考えることを示します。感情的な側面や変化を伴います。例えば、きつい批評を受けた後に使われることがあります。一方、Remember this wellは、重要な情報や指示を忘れないようにという強調の意味で使われます。感情よりも事実や情報の記憶に重きを置きます。例えば、重要な試験の前や新しいタスクを学ぶ際に使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/24 08:57

回答

・keep in mind

・keep in mind=〜を心がける、心に留めておく

例文:I try to keep in mind to be always cheerful.
   =私はいつも明るく振る舞うことを心がけている。

例文:I try to keep in mind to be always affable.
   =私はいつも人に対して愛想よく振る舞うことを心がけている。

ちなみに人の性格に関して「明るい」は英語では細かく表現することができます。
「cheerful」=陽気、よく笑う、元気
「affable」=物腰が柔らかい、愛想がいい
「optimistic」=楽観的、能天気

参考にしてください。

役に立った
PV535
シェア
ポスト