Satoshi

Satoshiさん

Satoshiさん

心に留まる を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

新聞に気になる記事があったので、「ふと心に留まり、読んでいました」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 00:00

回答

・Stick in one's mind
・Leave a lasting impression
・Resonate with someone

I saw an article in the newspaper that really stuck in my mind, so I ended up reading it.
新聞に本当に心に残る記事があったので、結局それを読んでしまいました。

「Stick in one's mind」は「心に強く残る」という意味で、特に印象的な出来事や情報などが頭から離れない状態を指します。例えば、美しい風景を見て「その光景が心に強く残った」や、衝撃的なニュースを聞いて「そのニュースが頭から離れない」など、感動的、衝撃的、印象深い事柄に使われます。また、学習や記憶に関連して「覚えておく、忘れられないようにする」という意味合いで使うこともあります。

That article in the newspaper really left a lasting impression on me, I found myself reading it intently.
その新聞の記事は本当に私に強い印象を残し、夢中で読んでいました。

I came across an article in the newspaper that really resonated with me, so I kept reading it.
新聞で心に響く記事を見つけたので、ずっと読んでいました。

Leave a lasting impressionは、誰かに強い影響を与える、印象に残る行動や経験を指します。一方、「Resonate with someone」は、誰かが感じることや考える事に深く共感したり、共鳴することを表します。前者は、単発の出来事による影響を強調し、後者は、一般的な感情や信念のレベルでの共感を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/28 07:56

回答

・bear in one's mind
・stuck in one's mind

「心に留まる」は英語では bear in one's mind や stuck in one's mind などで大筋を表現することができると思います。

I suddenly bore an article in the newspaper in my mind, so I read it.
(新聞のある記事がふと心に留まり、読んでいました。)
※ suddenly(ふと、突然)

The sad look on his face as he left the house stuck in my mind, so I decided to give him a call.
(彼が家を出るときの彼の悲しい顔が私の心に留まり、私は彼に電話することにしました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 313
役に立った
PV313
シェア
ツイート