yuutoさん
2023/07/13 10:00
磁石で留まる を英語で教えて!
新しいバッグを買ったので、「このバッグのふたは磁石で留まるよ」と言いたいです。
回答
・Stuck like a magnet.
・Held fast like a magnet.
・Attracted like a magnet.
The lid of this new bag I got is stuck like a magnet.
この新しく買ったバッグのふたは、磁石のようにくっつくんだよ。
「Stuck like a magnet」は、「マグネットのようにくっついて離れない」という意味合いがあります。物理的に何かに強くくっついている状況を描写するだけでなく、人間関係や感情など、比喩的な表現としても用いられます。例えば、恋人や友人に強く引かれる様子や、ある考え方や習慣から抜け出せない状況などを表現する際に使われます。
The lid of this new bag I bought is held fast like a magnet.
「私が買ったこの新しいバッグのふたは、まるで磁石のようにしっかりと留まるんだよ。」
The lid of this bag is attracted like a magnet.
「このバッグのふたは磁石のように引きつけられます。」
Held fast like a magnetは、「磁石のように固く保持される」を意味し、物理的または感情的な強力なつながりや引力を示すのに使われます。一方、Attracted like a magnetは、「磁石のように引き付けられる」を意味し、物事や人々が何かに強く引き寄せられる状況を表すのに使われます。前者は強固な結びつきを、後者は引力や魅力を強調します。
回答
・held by a magnet
・attached by a magnet
・secured by a magnet
The lid of this bag is held by a magnet.
このバッグのふたは磁石で留まります。
「held by a magnet」は、磁石によって固定されているという意味です。
適用できるシチュエーションとしては、磁石が使われて物をしっかりと保持する場合です。
例えば、冷蔵庫のマグネットでメモを挟む時や、磁石を使ったキーホルダーが壁にくっついている状況などが考えられます。
This new bag has a magnetic closure.
この新しいバッグのふたは磁石で留まるよ。
The lid of this new bag is secured by a magnet.
この新しいバッグのふたは磁石で留まるよ。
「attached by a magnet」は、磁石によってくっついているものを指し、「secured by a magnet」は、磁石によって固定・保持されているものを指します。
日常会話で「attached by a magnet」で物が磁石に引き寄せられている状態を説明する際に使い、「secured by a magnet」で磁石による安全・確実な固定を強調する場合に使います。