ayumi

ayumiさん

2023/04/17 10:00

お高く留まる を英語で教えて!

彼女は見た目がいいので、「同僚の男性からお高く留まっている」と言いたいです。

0 210
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/26 00:00

回答

・To remain aloof.
・To keep one's distance
・To hold oneself above others.

She's good-looking but she tends to remain aloof from her male colleagues.
彼女は美人だけど、同僚の男性からは一定の距離を保つ傾向にある。

「To remain aloof」は「一線を画する」「距離を置く」「関与しない」といった意味を持つ表現です。社交的な場面やグループ活動などで、自らを他者と分離し、関与を避けることを示します。主にネガティブな印象を持つことが多いですが、しっかりと自己を保つ、他者の影響を受けないなどポジティブな意味合いも含むことがあります。

She's attractive, so she tends to keep her distance from her male colleagues.
彼女は魅力的なので、男性の同働者からは一定の距離を保つ傾向があります。

She tends to hold herself above others because of her good looks.
彼女は見た目がいいので、他の人よりも自分を高く位置づけています。

"To keep one's distance"は、物理的または感情的な距離を保つことを指し、他人との関係性において距離感を持つことを示します。例えば、感染病が流行している時に他人から適切な距離を保つ、または自分が傷つくのを避けるために感情的な距離を保つなどです。

一方、"To hold oneself above others"は、自分自身を他人より優れている、または他人より価値があると考えることを意味します。この表現は、自尊心が高い、または自己中心的な人物によく使われます。例えば、自分の意見や行動を他人のものよりも優れていると見なす場合などです。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 20:37

回答

・stuck up

ご質問ありがとうございます。

「お高くとまっている」に直接合致する英語表現はないのですが、
以下のように、ご記載の状況を表現することが可能です。

また、今回は状況に合わせ、カジュアルな口語表現をご紹介しましょう。

Some of her male colleagues think she's stuck up because she's so attractive.
(彼女は見た目がいいため、同僚の男性の中には、彼女が高慢であると思っている人もいます。)

"stuck up"は"snobbish"や"arrogant"と同じように「偉そうな、高慢な」という意味を持ちます。

しかしより口語的な表現となりますので、会話の中でインフォーマルに使用されるイメージです。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV210
シェア
ポスト